| Some address detailed recommendations to specific organizations, others adopt general policy guidance, while others address very few recommendations to the United Nations system. | Одни комиссии выносят подробные рекомендации в адрес конкретных организаций, другие принимают общие стратегические рекомендации, а некоторые комиссии подготавливают очень мало рекомендаций, адресованных системе Организации Объединенных Наций. |
| In fact, some governing bodies had endorsed the recommendations, others had merely taken note of the document and yet others had requested more time to consider the proposals. | Фактически же некоторые руководящие органы одобрили рекомендации, другие лишь приняли этот документ к сведению, а третьи просили предоставить больше времени для рассмотрения предложений. |
| The existence of 15 peacekeeping operations - some of whose mandates have been renewed over the decades, others that have only partially attained their goals and yet others that constitute United Nations transitional administrations - shows the magnitude of the challenge facing the Security Council. | Существование 15 операций по поддержанию мира, причем мандаты отдельных из них продлеваются десятилетиями, некоторые достигают своих целей лишь частично, а другие являются временными администрациями Организации Объединенных Наций, свидетельствует о масштабности стоящей перед Советом Безопасности задачи. |
| We do not want to see certain peoples living better than others or certain persons living better than others. | Мы не хотим, чтобы одни народы жили лучше, чем другие или некоторые люди жили лучше других людей. |
| Some the report's recommendations related to the larger UN system; others were more operational and could come within the purview of the Secretary-General, while several others required decision-making by member States. | Некоторые изложенные в докладе рекомендации касаются всей системы ООН; другие носят более оперативный характер и могут быть отнесены к сфере ведения Генерального секретаря, тогда как третьи требуют принятия решения государствами-членами. |
| Some customer segments will be far more likely than others to buy certain products and services, or indeed, reject others: media such as direct mail can be targeted accordingly. | Некоторые категории потребителей будут явно более готовы, чем другие, приобретать определенные товары и услуги, фактически отказываясь вовсе от других товаров и услуг: соответственно можно использовать такие средства распространения информации, как прямые почтовые отправления. |
| Some were stylistic or grammatical shortcomings, others related to alleged difficulties regarding how the organization had been structured, and yet others related to problems with certain proposed activities. | Некоторые представляли собой лишь стилистические или грамматические недостатки, другие касались якобы существующих трудностей, связанных со структурой организации, а еще ряд недостатков проистекал из некоторых предлагаемых видов деятельности. |
| Some of the reviewed countries publish it on an annual basis, others every two years and still others at intervals of more than two years or at irregular intervals. | Некоторые из охваченных обзором стран выпускают их каждый год, другие - каждые два года, а третьи - с интервалами больше двух лет или на нерегулярной основе. |
| Some of them were general in nature, while others dealt with amendments to domestic law, and still others addressed the issue of prison reform. | Некоторые из них носят общий характер, в то время как в других рассматриваются конкретные поправки к внутреннему законодательству и вопросы, касающиеся проведения реформы пенитенциарной системы. |
| Some regional fishing organizations have already implemented those recommendations, others are in the processes of doing so, and still others have yet to take the decision to do so. | Некоторые рыболовные организации уже выполнили эти рекомендации, другие находятся в процессах их реализации, а другим все еще предстоит принять соответствующее решение. |
| On a final and related note, it is clear that a number of States are at the early stage of developing a coherent policy for education in detention, others are midway through, and others yet are building on past efforts. | В целом, в связи с этим следует отметить, что некоторые государства находятся в начальной стадии разработки последовательной политики в области предоставления образования в местах лишения свободы, другие уже прошли половину этого пути, а третьи развивают достигнутые ранее успехи. |
| Some of them made it to the big screen this time... but others, lots of others - how can I put this politely - didn't. | Некоторые из них теперь воплощены на большом экране, но остальные - большинство из них - как бы сказать повежливей - нет. |
| Of course some of them have died; in the case of others, we will be unable to get the necessary evidence; and still others have disappeared. | Некоторые из них, судя по всему, скончались; что касается других, то мы не сможем получить необходимых доказательств; часть же из них исчезла. |
| 28 October 2009 Additional information submitted (some portions are satisfactory; others are incomplete). | 28 октября 2009 года Представлена дополнительная информация (некоторые части являются удовлетворительными; другие - неполными). |
| Certain associations and organizations are active in capacity-building in the finance and regulatory areas, while others support standardized research, development and deployment methodologies. | Некоторые ассоциации и организации активно наращивают потенциал в финансовой и регулятивной сферах, а другие содействуют проведению стандартизованных исследований и разработке методологий внедрения и освоения источников энергии. |
| In their statements, some members called for further Council action, while others welcomed the reforms announced by the Syrian Government. | В своих выступлениях некоторые члены призывали Совет принять дальнейшие меры, а другие члены приветствовали реформы, о которых объявило сирийское правительство. |
| Some conflicts are tractable and manageable; others are complex and hard to terminate. | Некоторые конфликты поддаются урегулированию и управлению, тогда как другие - сложны и трудно прекращаемы. |
| Some evaluation reports have been identified as helpful; others less so. | Некоторые отчеты об оценке были признаны полезными, другие - не столь полезными. |
| Some women are incarcerated as a result of their connection with others engaged in illegal behaviour. | Некоторые женщины находятся в заключении вследствие их связи с другими лицами, уличенными в противозаконном поведении. |
| Yet others, especially some in Africa, have fallen further behind. | Другие же, особенно некоторые страны в Африке, еще больше отстали. |
| Some effects are felt directly at the household level, others by communities or national economies. | Некоторые последствия ощущаются непосредственно на уровне домохозяйств, а другие - на уровне общин или национальной экономики. |
| Some members of the Council expressed their support for the proposals, while others were opposed to them. | Некоторые члены Совета поддержали эти предложения, а ряд других выступили против них. |
| Some of the perpetrators have been in uniform, others in civilian clothing. | Некоторые из виновных в таких действиях были в военной форме, а другие в гражданской одежде. |
| The report would take into account that some jobs did more for development than others, especially those that empowered women. | В докладе принимается во внимание, что некоторые рабочие места в большей степени отвечают целям развития, чем другие, особенно те из них, которые способствуют расширению прав и возможностей женщин. |
| Some have been notable successes, in both developed and developing countries, while others have led to less positive outcomes. | Некоторые проекты - как в развитых, так и в развивающихся странах - оказались весьма успешными, а другие принесли менее обнадеживающие результаты. |