Also, we protested against the cancellation of a distinction in treatment between juveniles and others in the court, because there were some military orders that would give some benefits to the minors if they were below the age of 16. |
Мы также заявляли протест в связи с отменой различий в обращении с несовершеннолетними и другими лицами в суде, поскольку в некоторых военных приказах предусматривались некоторые льготы в отношении несовершеннолетних в возрасте до 16 лет. |
ECA progressive studies on the matter, presented at its Conference of Ministers of the Commission in 1992, 1993 and 1994, recommended the merging of some institutions and the conversion of others into specialized agencies of subregional economic communities. |
В ряде исследований ЭКА по этому вопросу, которые были представлены на Конференциях министров стран ЭКА в 1992, 1993 и 1994 годах, некоторые учреждения рекомендуется объединить, а другие - преобразовать в специализированные учреждения субрегиональных экономических сообществ. |
Article 19 of the Covenant made provision for certain restrictions on freedom of expression, under law and as necessary for the respect of the rights and reputations of others or for the protection of national security or public order or public health and morals. |
Статья 19 Пакта предусматривает некоторые ограничения свободы выражения, которые устанавливаются по закону и являются необходимыми для уважения прав и репутации других лиц или охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения. |
Some African countries, such as Sierra Leone and Liberia, were embarked on a process which should put an end, through democratic elections, to years of conflict and human rights abuses, whereas others, such as Somalia, had no solution in sight. |
Некоторые страны континента, например Сьерра-Леоне и Либерия, охвачены процессом, который в итоге должен благодаря проведению демократических выборов положить конец многолетним конфликтам и посягательствам на права человека, тогда как другие страны, например Сомали, еще далеки от урегулирования своих проблем. |
As some delegations had expressed concern that priority was being given to certain human rights at the expense of others, he applauded the attention given to economic and social rights and, above all, to the right to development, in subprogramme 19.1. |
Поскольку некоторые делегации выражали обеспокоенность в связи с тем, что некоторым видам прав человека отдавался приоритет в ущерб другим, можно лишь приветствовать то внимание, которое уделено в подпрограмме 19.1 экономическим и социальным правам и, прежде всего, праву на развитие. |
Some groups are focused specifically on poverty eradication; others address broader issues such as, inter alia, human sustainable development, and social development, of which poverty is also a major dimension. |
Некоторые группы конкретно занимаются вопросами искоренения нищеты; другие - рассматривают более широкие темы, такие, как, например, устойчивое развитие людских ресурсов и социальное развитие, в которых особое место отводится проблемам нищеты. |
The need for submission of documents by UNDP and UNFPA to UNOCSS 10 weeks prior to the start of a session was also questioned by some speakers while others supported the provision, stating that it enabled them to work more effectively. |
Некоторые ораторы подвергли также сомнению необходимость представления документов ПРООН и ЮНФПА в УКВОООН за десять недель до начала сессии, в то время как другие ораторы высказались в поддержку данного положения, заявив, что оно позволит им работать более эффективно. |
Whereas some issues, such as the need to protect tangible signs of the cultural heritage in forest areas, are relatively well understood in many countries, others, such as the intangible elements, are not well understood, and therefore receive insufficient attention. |
Некоторые вопросы, такие, как необходимость охраны материальных объектов культурного наследия в лесных районах, понимаются во многих странах достаточно хорошо, однако другие вопросы, такие, как нематериальные аспекты, не находят должного понимания, и поэтому им уделяется недостаточное внимание. |
Some of the detainees were placed under administrative detention while others were being interrogated by the GSS. (Ha'aretz, 5 May) |
Некоторые из задержанных были подвергнуты административному аресту, тогда как другие были допрошены службами безопасности сектора Газа. ("Гаарец", 5 мая) |
There could be no consensus on human rights questions in a world where some States sought to impose their values as absolute standards, while others invoked the concept of cultural relativism when their record on human rights was challenged. |
Невозможно достичь консенсуса по вопросам прав человека в мире, в котором некоторые государства стремятся навязать свои ценности в качестве абсолютных стандартов, в то время как другие проповедуют концепцию культурного релятивизма, когда их положение в области прав человека ставится под угрозу. |
It is unacceptable to try to change the membership of the Security Council solely on the basis of supposed essential features that make certain countries more suitable than others to join decision-making organs and hold seats in the Security Council. |
Неприемлемыми являются попытки изменить численный состав Совета Безопасности исключительно за счет предполагаемых важных характеристик, на основе которых некоторые государства в большей степени, чем другие, подходят для того, чтобы стать членом органов, принимающих решения, и занимать места в Совете Безопасности. |
In addition to these constraints which I have termed "structural" because they are inherent in the function of courts or in the present state of international society, there are some others which are by no means necessary. |
Помимо этих сковывающих ограничений, которые я назвал "структурными", поскольку они присущи функционированию судов или нынешнему этапу развития международного сообщества, есть и некоторые другие, которые никоим образом не являются необходимыми. |
The task of eradicating poverty requires a better understanding of the structural causes of poverty, some of which are specific to a given society while others may result from global factors. |
Задача искоренения нищеты требует лучшего понимания структурных причин нищеты, некоторые из которых характерны для определенного общества, в то время как другие могут объясняться глобальными факторами. |
Some of the displaced have moved into the property of others, and are threatened with eviction; some of those who did not flee have taken over the land of those who did flee. |
Некоторые из перемещенных лиц заняли территорию, являющуюся собственностью других, и им грозит выселение; некоторые из тех, кто никуда не уезжал, захватили землю уехавших. |
Among the positive results of these measures mention should be made of the newly acquired liberty of spiritual life free from dogmas and close control, the attainment of real freedom of speech, and some others. |
Среди позитивных результатов этих мер следует упомянуть о вновь обретенной свободе духовной жизни, не отягощенной догмами и жестким контролем, достижение реальной свободы слова и некоторые другие свободы. |
I also wish to make clear that the United Kingdom has carefully considered the continuing difficulties which some others have with the treaty text, but has reached the firm conclusion that further negotiations or attempts to amend the text will not bring us closer to a consensus. |
Я хочу также четко заявить, что Соединенное Королевство тщательно рассмотрело те затруднения, которые все еще испытывают некоторые другие в связи с договорным текстом, но пришло к твердому выводу о том, что дальнейшие переговоры или попытки откорректировать этот текст не приблизят нас к консенсусу. |
At the university level, some fields were considered "women's fields" and others, "men's fields". |
В университетах некоторые специальности рассматриваются в качестве "женских", а другие - в качестве "мужских". |
Some of the opposition leaders preferred to review these relations in line with Security Council resolution 1559, while others preferred to review them under the banner of the Taif Agreement. |
Некоторые лидеры оппозиции выступали за пересмотр этих отношении в соответствии с положениями резолюции 1559 Совета Безопасности, а другие предпочитали пересмотреть их в соответствии с положениями Таифского соглашения. |
While some described the Commission's choice of the double nationality criteria of place of incorporation and location of the registered office or seat of management or some similar connection as prudent, others called for clearer guidance. |
В то время как некоторые охарактеризовали выбор Комиссией двойного национального критерия места инкорпорации и местонахождения зарегистрированного отделения или места расположения правления, или некоторой сходной связи как осмотрительный, другие обратились с просьбой разработать более четкий ориентир. |
In the context of the nationalization of the media, the Government informed the Special Rapporteur that there are various contradictory opinions: some maintain that foreign journalists should be allowed to exercise their profession in Panama while others hold that the nationality requirement should be maintained. |
В контексте национализации средств массовой информации правительство информировало Специального докладчика о том, что существуют различные противоречивые мнения: некоторые считают, что иностранные журналисты должны быть допущены к деятельности в Панаме, в то время как другие убеждены в том, что должно выполняться требование о гражданстве. |
Considerable work is currently under way to address the legal issues of digital signatures at the national, regional and international level. Some countries/jurisdictions have already enacted laws on digital signatures or electronic signatures, and others are in the process of preparing legislation on the subject. |
На национальном, региональном и международном уровнях в настоящее время ведется значительная работа по решению правовых вопросов, связанных с цифровыми подписями В некоторых странах/правовых системах уже приняты законы о цифровых подписях или электронных подписях, а некоторые другие готовят законодательство по этому вопросу. |
Some of the cheques were dated before the invasion and occupation, while others have dates that fell within the period of the occupation. |
Некоторые из чеков были датированы до времени вторжения и оккупации, а часть чеков были выписаны во время периода оккупации. |
In some countries there is a high reliance on renewable energy sources such as hydropower for power generation (e.g. Iceland, Norway, Switzerland), whilst in others nuclear power dominates electricity generation (France). |
Некоторые страны в значительной степени зависят от возобновляемых источников энергии, таких, как гидроэлектроэнергия (например, Исландия, Норвегия, Швейцария), тогда как в других странах преобладает использование атомных электростанций (Франция). |
The fact that some countries are conducting bilateral or regional negotiations in parallel with multilateral activities requires that the negotiators be guided by a common strategy, so that commitments made in one context do not prejudice negotiating objectives in others. |
Поскольку некоторые страны проводят двусторонние или региональные переговоры параллельно с многосторонней деятельностью, участники переговоров должны руководствоваться общей стратегией, с тем чтобы обязательства, принятые на одном направлении, не наносили ущерба целям переговоров на других направлениях. |
It is reported, however, that a number of returned asylum seekers have been verbally abused or summoned for so-called "informative talks" by the police, while others have been temporarily detained upon arrival. |
Имеются, однако, сообщения о том, что некоторые возвратившиеся лица, просившие убежища, подвергались словесным оскорблениям или вызывались на так называемые "ознакомительные беседы" в полицию, а некоторые другие даже временно задерживались по прибытии. |