Several United Nations Conferences, some having already taken place, others yet to come, are significantly contributing to shedding light upon the need for a comprehensive and coordinated consideration of the development issue. |
Несколько конференций Организации Оъединенных Наций, некоторые из которых уже состоялись, а другие еще впереди, вносят существенный вклад в то, чтобы пролить свет на необходимость всеобъемлющего и скоординированного рассмотрения вопроса развития. |
Several others stressed the importance of first communicating to the transition economies, particularly the newly independent States, the full range of the information that the United Nations system can provide. |
Некоторые другие учреждения подчеркнули важность передачи странам с переходной экономикой, в первую очередь новым независимым государствам, всего объема информации, которую может предоставить система Организации Объединенных Наций. |
Some States declined to implement their share of the collective responsibility to take practical arms control measures, preferring to talk of controlling the arms of others, primarily the super-Powers. |
Некоторые государства уклоняются от выполнения своей доли коллективных обязанностей по принятию практических мер контроля над вооружениями, предпочитая говорить о контроле над вооружениями других государств, в первую очередь сверхдержав. |
Some communities had been known to engage in struggles for autonomy solely for the purpose of taking control of natural resources for the exclusive use of their community to the detriment of others. |
Известно, что некоторые общины ведут борьбу за автономию только ради того, чтобы установить контроль над природными ресурсами для исключительного использования их в интересах своих членов в ущерб другим. |
I will now touch on some areas in which we can be sure that IAEA safeguards activities will expand and on some others where such expansion is possible. |
Теперь я затрону некоторые районы, о которых можно с уверенностью сказать, что в них деятельность МАГАТЭ в области гарантий будет расширена, а также некоторые районы, где такое расширение деятельности возможно. |
Some of the business plan tasks contained an evaluation element; others did not. |
Некоторые из изложенных в планах деятельности задач предусматривали оценку результатов, в то время как другие задачи такую оценку не предусматривали. |
Standards of vessel operation still vary considerably: some shipowners accept their responsibilities and conduct their operations with integrity at the highest level; others move their ships quite deliberately to different trading routes, when Governments introduce stricter inspections and control. |
Нормы эксплуатации судов по-прежнему в значительной степени варьируются: некоторые судовладельцы признают свои обязанности и выполняют свои операции самым добросовестным образом, тогда как другие сознательно пускают свои суда по другим торговым путям, когда правительства вводят более строгие проверки и меры контроля. |
Some of these difficulties come as immediate by-products of rapid and haphazard transformations, while others are surfacing for the first time after decades of inadequate stop-gap measures. |
Некоторые эти трудности возникли как побочные продукты стремительных и опасных трансформаций, в то время как другие возникли впервые после десятилетий неадекватных временных мер. |
As long as some are afraid of the progress of others, the myth of Sisyphus will prevail and part of our globe will be for ever harnessed to the yoke. |
До тех пор пока некоторые будут бояться прогресса других, миф о Сизифе будет превалировать и часть нашего земного шара навеки останется в оковах. |
Since the last session of the General Assembly, several developments have taken place in the international arena; some of these have offered hope and encouragement, while others have led to frustration and despair. |
С прошлой сессии Генеральной Ассамблеи на международной арене произошел целый ряд событий; некоторые из них обнадеживают и вдохновляют, тогда как другие вызывают расстройство и отчаяние. |
That some regions are over-represented in the Security Council while others are under-represented is without question detrimental to the interests of the Council itself and to the Council's authority and credibility. |
Тот факт, что некоторые регионы непропорционально многочисленно представлены в Совете Безопасности, в то время когда другие находятся явно в меньшинстве, несомненно является пагубным для интересов самого Совета, его авторитета и доверия к нему. |
Some countries had gone beyond the requirements of the Security Council resolutions and had failed to deliver medical supplies, including prepaid or contracted deliveries, while others had offered more expensive semi-manufactured and manufactured products instead of precursors. |
Некоторые страны расширительно толкуют положения резолюций Совета Безопасности и не осуществляют поставок медицинского назначения, даже в случае предварительной оплаты или заключения соответствующих контрактов, тогда как другие предлагают более дорогостоящие полуфабрикаты или готовую продукцию вместо исходных веществ. |
Some delegations expressed a preference for a very short provision, while others thought it best to have a more elaborate one, as in the case of the biodiversity convention. |
Некоторые делегации высказались за принятие весьма короткого положения, тогда как другие предпочли бы иметь более разработанное положение, такое, как, например, в Конвенции о биологическом разнообразии. |
While the recruitment of mercenaries violated human rights and impeded the exercise of the right of peoples to self-determination, the facility with which some countries accused others of that practice without prior verification was also a cause for great concern. |
Хотя привлечение наемников нарушает права человека и препятствует осуществлению права народов на самоопределение, та легкость, с которой некоторые страны обвиняют других в этой практике без предварительной проверки, также вызывает серьезную озабоченность. |
This is of special importance because of the vital role of the Council in the international arena and the steadily increasing number of functions it has assumed, some of which are in accordance with the Charter, while others go far beyond its fundamental mandate. |
Это особенно важно в связи с первостепенной ролью Совета на международной арене и постоянным увеличением числа функций, взятых им на себя, причем некоторые из них соответствуют Уставу, в то время как другие выходят далеко за рамки его основного мандата. |
Unfortunately, while some of these operations seem to be on the right track, in others the results achieved so far have not measured up to our hopes. |
К сожалению, в то время как некоторые из этих операций ведутся, по-видимому, в верном направлении, в других достигнутые до сих пор результаты не оправдали наших надежд. |
The world Organization has managed, since its beginnings, to achieve some of the purposes of the Charter, but has failed to achieve others. |
Всемирная Организация смогла реализовать с момента своего создания некоторые цели, закрепленные в Уставе, однако ей не удалось достичь других. |
Thus I, along with others, had occasion to indicate to the General Committee that some of those steps were likely to seriously impede the proper progress of our work. |
Таким образом, я, как и другие, имел возможность указать Генеральному комитету на то, что некоторые из этих шагов, вероятно, будут серьезно препятствовать нормальному ходу нашей работы. |
Some United Nations meetings, even those dealing directly with indigenous matters, offer relatively open participation, while others are almost completely closed off to indigenous organizations. |
Некоторые совещания Организации Объединенных Наций, даже из числа тех, что непосредственно рассматривают вопросы коренных народов, предполагают относительно открытое участие, в то время как другие почти полностью недоступны для организаций коренных народов. |
Some countries have mentioned difficulties encountered in the implementation of the Plan of Action, and others have expressed the need for international assistance (Chad, Ecuador, Jordan, Morocco, Paraguay, Peru, Sudan). |
Некоторые страны указали на трудности, возникшие с осуществлением Плана действий, а другие заявили о том, что они нуждаются в международной помощи (Иордания, Марокко, Парагвай, Перу, Судан, Чад, Эквадор). |
As a result, there has been neither a political vacuum nor instability in our society, and our style of socialism is advancing vigorously, regardless of what others may say. |
В результате в нашем обществе не существует никакого политического вакуума или нестабильности и наш стиль социализма решительно продвигается вперед, что бы там некоторые ни говорили. |
In recent years, a number of innovations have been introduced for mobilizing funds for forestry, some more successful than others. |
В последние годы для мобилизации необходимых для лесного хозяйства средств начали использовать ряд новых подходов, некоторые из которых оказались более, а некоторые менее эффективными. |
While some developing countries were already benefiting from the processes indicated, others were less well placed to seize the opportunities and it was widely recognized that intensive efforts were needed to enable them to do so on a more equitable basis. |
Хотя некоторые развивающиеся страны уже пользуются плодами вышеупомянутых процессов, другие страны в меньшей степени могут использовать эти возможности, и широко признается, что для того, чтобы они смогли делать это на более справедливой основе, необходимо прилагать интенсивные усилия. |
All too often the subjects discussed were too broad, leading some delegations to adopt general positions that reflected national interests and preventing others from taking a clear stance because they did not wish to prejudice their position on a subject whose scope could not be fully assessed. |
Слишком часто обсуждаются чрезмерно широкие темы, вследствие чего некоторые делегации занимают общие позиции, отражающие национальные интересы, а другие воздерживаются от принятия ясной точки зрения, поскольку не желают ущемлять свою позицию по вопросу, сферу которого невозможно в полной мере оценить. |
Some went abroad because of insecurity or persecution in their country and others because their Governments encouraged them to go or because other countries recruited foreign workers. |
Некоторые уезжают за границу в связи с небезопасной обстановкой в их странах или в связи с гонениями, которым они подвергаются в этих странах, в связи с тем, что правительства их стран побуждают эмигрировать или в связи с тем, что другие страны стремятся заполучить иностранных рабочих. |