It is suggested that it would be beneficial to the whole shipping and commercial community if UNCITRAL would then prepare a separate instrument dealing with the topics of Delivery of the goods, Transfer of rights and perhaps some others. |
Считаем, что если ЮНСИТРАЛ в дальнейшем разработает отдельный правовой документ, в котором будут рассмотрены такие вопросы, как сдача груза и передача прав, а возможно, и некоторые другие, то это будет отвечать интересам всего морского и торгового сообщества. |
Consolidation would not only result in greater predictability, which would assist Member States with their financial planning, but would also improve the present situation whereby some missions were more equal than others. |
Консолидация счетов не только повысит предсказуемость и облегчит финансовое планирование для государств-членов, но и позволит исправить нынешнюю ситуацию, когда некоторые миссии оказываются в более выгодных условиях, чем другие. |
Children and those charged with their protection in Côte d'Ivoire, in Sri Lanka and elsewhere have benefited from some parties releasing children from their ranks and others establishing action plans to do so. |
Дети и все те, кто отвечает за их защиту в Кот-д'Ивуаре, Шри-Ланке и других странах, дождались того, что некоторые стороны отпустили детей из своих рядов, а другие разработали в этих целях соответствующие планы действий. |
Some countries, including Bangladesh, Ethiopia, Nepal and Yemen, have already seized these opportunities, while others have experienced problems resulting from political instability, lack of implementation funds, and insufficient community participation. |
Некоторые страны, в том числе Бангладеш, Йемен, Непал и Эфиопия, уже воспользовались этими возможностями, в то время как другие столкнулись с проблемами, обусловленными политической нестабильностью, отсутствием средств для осуществления и недостаточно активным участием общин. |
In the NOE 2005 Survey, it was observed that some countries were using the 1998 T1-T8 framework whereas others had switched to the more recent N1-N7 classification. |
В рамках обследования ННЭ 2005 года было отмечено, что некоторые страны используют основу Т1-Т8 1998 года, в то время как другие перешли на новую основу N1-N7. |
Some did so regularly, giving as many as 30 courses a year, others provided such activities more intensively before large censuses and surveys or when a major change of methodology had been adopted. |
Некоторые из них проводят такие мероприятия регулярно и часто - до 30 курсов за год, - тогда как многие учреждения более интенсивно осуществляют их перед крупными переписями и обследованиями или в связи с внесением важных изменений в методологию. |
With the assistance of others, he hopes to set out some of these good practices in his subsequent reports. Notes |
Он надеется в своих последующих докладах при содействии других партнеров осветить некоторые примеры этой эффективной практики. |
Drought is also common, and Mozambique is sufficiently large that in some years there are droughts in some parts of the country and floods in others. |
Распространена также засуха, при этом Мозамбик является достаточно большой страной, в которой в некоторые годы в одних частях наблюдается засуха, а в других - наводнения. |
As a result, the work was complex to plan and schedule, with certain operations being dependent upon the completion of others and several different subcontractors involved. |
Из-за этого сложно было планировать работу и устанавливать ее график, поскольку некоторые операции могли осуществляться только по завершении предыдущих и приходилось задействовать несколько различных субподрядчиков. |
Some organizations attempt to follow their mandate within these limited programmatic or geographic parameters, while others, such as Medécins Sans Frontières, France, have left Myanmar altogether. |
Некоторые организации пытаются осуществлять свой мандат в рамках этих ограниченных программных или географических параметров, а другие организации, как, например, «Врачи без границ», Франция, покинули Мьянму вообще. |
With the increasing numbers of urgent appeals being sent out, some participants expressed concern that perhaps they were becoming too routine, while others emphasized their fundamental importance and their nature as humanitarian interventions, not accusations. |
Некоторые участники высказали обеспокоенность тем, что с увеличением числа срочных призывов они, возможно, становятся слишком привычными, тогда как другие подчеркнули их основополагающую важность и то, что по своему характеру они являются мерами гуманитарной помощи, а не обвинениями. |
It also provided examples of both public and private initiatives and an analysis of how and why some were more successful than others. |
В ней были представлены также примеры инициатив государственного и частного секторов и анализ того, почему некоторые из них были успешнее, чем другие. |
Core obligations 34. Certain measures to be taken at the various levels of obligation of States parties are immediate, whereas others are long term, so as to progressively ensure full exercise of the right to work. |
Некоторые меры, которые надлежит принять на этих различных уровнях обязательств государств-участников, носят безотлагательный характер, тогда как другие являются долгосрочными мерами, направленными на постепенное обеспечение полного осуществления права на труд. |
While some States see in the new principle the mere continuance of interventionist policies aimed at destabilizing political regimes, others promote its application in a selective manner, limiting its scope to cases significant for their foreign policy interests. |
Хотя некоторые государства усматривают в этом новом принципе лишь продолжение практики вмешательства, нацеленной на дестабилизацию политических режимов, другие настаивают на его применении избирательным образом, ограничивая его охват теми ситуациями, которые имеют значение для их внешнеполитических интересов. |
Some speakers expressed their support for the statement made on behalf of the European Union, while others disagreed and gave concrete reasons why they were not able to support those principles. |
Некоторые ораторы поддержали заявление, сделанное от имени Европейского союза, в то время как другие выразили свое несогласие и привели конкретные причины, по которым они не могут согласиться с этими принципами. |
While some delegations preferred to work on the basis of the first proposal in the informal discussion paper, others preferred the second. |
Некоторые делегации считали, что основой для работы должно стать первое предложение, содержащееся в неофициальном документе для обсуждения, в то время как другие отдавали предпочтение второму. |
Some organizations preferred to retain the 1954 text and others wished to develop a revision of their own. |
Некоторые организации предпочитают сохранить текст 1954 года, а другие организации предпочитают самостоятельно внести в него исправления. |
It is impossible to eradicate terrorism if some terrorist acts are condemned while others are covered up, accepted or justified or if the issue is simply manipulated in order to protect narrow political interests. |
Невозможно уничтожить терроризм, если некоторые акты терроризма осуждаются, в то время как другие замалчиваются, спокойно переносятся или оправдываются, или же если проблемой просто манипулируют с целью защиты узких политических интересов. |
Some States had separate offences for cases where government or public interests are defrauded, while others relied on more general offences, in some cases linked to aggravated punishments. |
Некоторые государства выделили в отдельную категорию преступлений мошеннические действия, затрагивающие государственные или общественные интересы, в то время как другие относили их к более общим категориям преступлений, для которых порой предусматриваются более суровые меры наказания. |
Many Member States gave specific preferred numbers, while others expressed the view that they are open to suggestions, some of them provided that additional considerations are taken into account. |
Многие государства-члены высказали конкретные количественные предпочтения, в то время как другие заявили, что они открыты для обсуждения предложений, причем некоторые из них добавили также, что необходимо учитывать дополнительные соображения. |
The Chairman said that, although some delegations had expressed an interest in following up the formal discussions held on the subject, others felt that there should be no such follow-up. |
Председатель говорит, что хотя некоторые делегации заявили о своей заинтересованности продолжить рассмотрение этого вопроса после официальных обсуждений, другие считают, что не следует проводить дополнительные обсуждения. |
For some, terrorism was acts perpetrated by individuals or isolated groups; for others, on the contrary, it was organized acts which some States used as a political instrument and which had more serious consequences. |
Для одних речь идет о действиях, совершаемых отдельными лицами или группами; для других, наоборот, это организованные действия, которые некоторые государства используют как политический инструмент, и последствия которых гораздо серьезнее. |
Some items of the questionnaire had been taken out because of the low number of replies in the past, while others had been integrated into one item. |
Некоторые статьи вопросника были исключены из-за низкого количества ответов в прошлом, тогда как другие были объединены в одну статью. |
Some Parties also suggested some specific actions by the SBSTA and others indicated that issues should be "addressed" or "considered", without specifying any actions. |
Некоторые Стороны также предложили определенные конкретные меры для принятия ВОКНТА, а другие отметили, что в отношении вопросов должны быть "приняты меры" или они должны быть "рассмотрены", не указав каких-либо конкретных мер. |
This is especially critical since, while some of these conditions are exogenous, others change slowly over time and will impact the policy outcomes of the future. |
Это особенно важно, так как хотя некоторые из этих условий являются экзогенными, другие постепенно изменяются со временем и в будущем могут сказываться на результатах экономической политики. |