At the same time, some have been more successful than others in influencing policy that is not strictly environmental. |
В то же время некоторые органы добились более значительных по сравнению с другими успехов в плане влияния на политику, которая не является чисто экологической. |
Mr. AHMADU noted that some members of the Committee were informed of the organization of seminars and invited to them, while others were not. |
Г-н АХМАДУ отмечает, что некоторые члены Комитета информируются о проведении семинаров и приглашаются на них, тогда как в отношении других членов дело обстоит иным образом. |
While some supported the recommendation that UNIFEM become an executing agency of UNDP, several others had strong reservations. |
В то время как некоторые делегации поддержали рекомендацию о том, чтобы ЮНИФЕМ стал учреждением-исполнителем ПРООН, некоторые другие делегации высказали серьезные оговорки. |
Most of the proposed corrections concern exclusively the text in English, while others may require adaptation of the French and Russian versions. |
Большинство предложенных исправлений относится к тексту на английском языке, однако некоторые из них могут потребовать внесения соответствующих изменений в тексты на русском и французском языках. |
Some States had made money laundering a criminal offence, while others were drafting legislation to allow the confiscation of assets derived from drug trafficking. |
Некоторые государства включили отмывание денег в число уголовных преступлений, а другие подготавливают законодательства, дающие возможность конфисковывать активы, образовавшиеся в результате торговли наркотиками. |
Action had begun on some of them as early as 1995 and for others the target was August 1996. |
Некоторые выполнены еще в 1995 году, для других конечным сроком является август 1996 года. |
To date, some field staff had repaid the overpayments while others were contesting the idea that there had been overpayments. |
На сегодняшний день некоторые полевые сотрудники возвратили переплаченные суммы, в то время как другие оспаривают факт переплаты. |
These are all underlying causes, some occurring earlier in the chain of causation than others (see boxes 2, 3 and 4). |
Все это - косвенные причины, некоторые из которых проявляются раньше других в цепи причинно-следственных связей (см. таблицы 2, 3 и 4). |
The number of male immigrants was rising rapidly; some brought their families with them, while others had families after arriving in Iceland. |
Быстро увеличивается число иммигрантов-мужчин; некоторые из них приезжают с семьями, у других семьи пребывают в Исландию позднее. |
Some countries fully service their foreign debt even in these circumstances, but at significant cost, while others enter into debt crisis in such situations and accumulate arrears. |
Некоторые страны обслуживают свой внешний долг в полном объеме даже в этих условиях, хотя и со значительными затратами, тогда как другие в этой ситуации попадают в кризис задолженности и накапливают просроченную задолженность. |
Thirdly, there are inherent difficulties regarding seizure data, when reports are submitted by some countries and not by others. |
В-третьих, неизбежно возникают проблемы, связанные с данными об изъятиях, когда некоторые страны представляют, а другие не представляют соответствующую информацию. |
As he had pointed out in his introductory statement, some of the OIOS recommendations had been implemented and others were under implementation. |
Как он уже указывал в своем вступительном заявлении, некоторые из рекомендаций УСВН уже выполнены, а другие выполняются. |
Some of the detainees stated that they were charged with terrorism while still in Pristina, while others claim to have been forced to sign confessions. |
Некоторые из задержанных заявили, что еще в Приштине им предъявили обвинение в терроризме, тогда как другие утверждают, что их принудили подписать признание. |
Some measures were based on quantitative indicators, while others reflected qualitative criteria based on the Party's development priorities. |
Некоторые меры опираются на количественные показатели, в то время как другие отражают количественные критерии, основанные на приоритетах развития Сторон. |
It does not always concern the same countries from year to year, though some tend to figure more consistently than others. |
Она отнюдь не каждый год касается одних и тех же стран, хотя некоторые страны упоминаются чаще других. |
while others cover a broader range of transactions. |
а некоторые другие охватывают более широкий спектр сделок. |
Some spoke in favour of dealing with the matter on the level of arbitration rules, while others thought that a model legislative provision might also be envisaged. |
Некоторые ора-торы высказались за урегулирование этого вопроса на уровне арбитражных правил, в то время как, по мнению других выступавших, можно было бы также рассмот-реть вопрос о подготовке типового законодательного положения. |
The presence of some defendants and the absence of others from the International Tribunal for the Former Yugoslavia is clear evidence of this. |
Убедительным доказательством этого является тот факт, что некоторые обвиняемые находятся в распоряжении Международного трибунала по бывшей Югославии, а другие - нет. |
The African continent has been particularly affected by various factors, some due to nature and others to the activities of man. |
Африканский континент оказался особенно затронутым различными факторами, некоторые из которых коренятся в природных условиях, другие - в деятельности человека. |
In this restructuring, some members of the household remain on the land, freeing others to seek work elsewhere. |
В результате такого изменения распределения обязанностей некоторые члены домашнего хозяйства остаются на земле, предоставляя другим возможность уйти на поиск работы. |
Some Parties leave the choice of fuel to market mechanisms, but in others with state energy companies this is primarily determined by government decisions. |
Некоторые Стороны оставляют выбор топлива на усмотрение рыночных механизмов, тогда как в других Сторонах, где существуют государственные энергетические компании, выбор топлива в первую очередь определяется правительственными решениями. |
Some raised the possibility of first seeking to clarify certain legal issues, while others were hesitant, apprehensive that this initiative might jeopardize the peace process. |
Некоторые же из них подняли вопрос о возможности прояснения сначала некоторых проблем юридического характера, в то время как некоторые другие колебались, предчувствуя возможность подрыва этой инициативой мирного процесса. |
Some comment favourably upon the effectiveness of the resident coordinator system in assisting resource mobilization efforts; others are more critical. |
Некоторые участники деятельности дали высокую оценку системе координаторов-резидентов за ту помощь, которую она оказывает при мобилизации ресурсов; другие оценки носят более критический характер. |
That some countries are centres of production while others are transit points or markets does not make any material difference in this age of globalization. |
Тот факт, что некоторые страны становятся центрами производства, а другие государствами транзита или рынками сбыта, не имеет какой-либо существенной разницы в этот век глобализации. |
Some countries include only the dutiable portion of these goods, while others apply value or quantity limits as criteria for their inclusion. |
Некоторые страны включают в статистику только облагаемую пошлиной часть этих товаров, а другие в качестве критериев учета применяют стоимостные или количественные ограничения. |