A number of delegations, including some observers, voiced their support for recommending consultative status to the organization while others posed several questions to the organization. |
Ряд делегаций, в том числе некоторые наблюдатели, выступили за то, чтобы предоставить консультативный статус этой организации, а другие делегации задали организации несколько вопросов. |
It is important to maintain an open dialogue around the questions of fairness and equality of pay that arise as some participants learn to work better and more quickly than others. |
Важно поддерживать открытый диалог по вопросам справедливой и равной оплаты труда, которые возникают, когда некоторые участники благодаря приобретенным навыкам начинают работать лучше и быстрее остальных. |
This concerns the cases when, within one request, someone asks for different pieces of information, some of which concern the environment and others not. |
Она возникает тогда, когда то или иное лицо в своей просьбе запрашивает различные данные, некоторые из которых касаются окружающей среды, а другие - нет. |
Battery technology - The materials are different for the various miniature battery technologies and some raw materials are more expensive than others. |
Технология производства батарей - Для производства различных батарей используются различные материалы, при этом некоторые исходные материалы дороже остальных. |
While some of the actions proposed in that report will be part of a long-term process, others can be initiated much more quickly and some are ongoing. |
Хотя реализация ряда выводов, сделанных в указанном докладе, будет частью длительного процесса, другие шаги могут быть предприняты гораздо быстрее и некоторые из них уже предпринимаются. |
It is relevant to this report, then, to take note of two sets of contradictory developments, some negative, others seemingly positive, bearing on the right of self-determination. |
Поэтому в настоящем докладе уместно отметить две подборки противоречивых событий, некоторые из которых являются негативными, а другие, как представляется, позитивными, и затрагивают право на самоопределение. |
There would still be a risk that some needs could not be covered from the lists drawn up by others, as these lists are based on the mandates and needs of the organizations involved. |
По-прежнему сохранится опасность того, что некоторые потребности невозможно будет удовлетворить за счет перечней, составляемых другими, ибо эти перечни основаны на мандатах и потребностях соответствующих организаций. |
It was inadmissible that some countries should use human rights as a political weapon to stigmatize others, without having the moral authority to do so since they had themselves committed crimes against humanity. |
Нельзя допускать, чтобы некоторые страны использовали права человека в качестве политического оружия и направляли его против других стран, не имея на это морального права, поскольку они сами совершали преступления против человечества. |
As indicated below, certain regulations are considered to be universal requirements, whereas others are less universal, and the proposed regulation should reflect this. |
Как указано выше, некоторые нормативные требования считаются необходимыми повсюду, в то время как некоторые другие не носят столь универсального характера, и это должно учитываться в предлагаемых правилах. |
It investigates why some small economies have succeeded in formulating social policies through which to overcome chronic vulnerabilities and improve their social indicators, while others, with similar or different policies, have been less successful. |
В ходе него рассматривается вопрос о том, почему некоторые малые государства преуспели в разработке социальной политики, позволяющей преодолевать постоянно возникающие проблемы и повышать свои социальные показатели, а другие, имеющие аналогичную или другую политику, оказались менее успешными. |
Some developing countries have chosen to consolidate the management of South-South cooperation under a distinct entity, whereas others employ a more decentralized approach, using different focal points, depending on the type of support provided. |
Некоторые развивающиеся страны сделали выбор в пользу объединения функций по управлению сотрудничеством Юг-Юг в рамках отдельной структуры, в то время как другие используют более децентрализованный подход, задействуя различные координационные механизмы в зависимости от вида оказываемой поддержки. |
While some will have little flexibility, e.g. when related to the protection of critical natural resources, high-quality agricultural land or cultural heritage, others may offer more discretion to decision makers. |
В то время как некоторые из них допускают возможность определенных отклонений, например, в области охраны критически важных природных ресурсов, высококачественных сельскохозяйственных земель или культурного наследия, другие предполагают большую свободу для лиц, принимающих решения. |
Some urged UNDP to exercise caution in adopting new aid modalities, while others reminded UNDP to be guided first and foremost by the needs and requests of national partners. |
Некоторые обратились к ПРООН с настоятельным призывом проявлять осторожность, прежде чем брать на вооружение новые процедуры оказания помощи, в то время как другие напомнили ПРООН о том, что она должна руководствоваться прежде всего потребностями и запросами национальных партнеров. |
Some delegations highlighted the need to address the environmental consequences of displacement (in particular in refugee-hosting areas), while others were concerned about displacement as a consequence of climate change. |
Некоторые из делегаций подчеркнули необходимость рассмотрения вопроса об экологических последствиях перемещения (в частности, в районах размещения беженцев), в то время как другие выразили обеспокоенность в связи с перемещением, обусловленным изменением климата. |
Some of the measures had been unnecessary to achieving the Mission's operational goals, while others had been implemented but had not contributed significantly to expediting the deployment of personnel. |
Некоторые меры были необходимы для достижения оперативных задач Миссии, тогда как другие были осуществлены, однако не способствовали в значительной мере ускоренному развертыванию персонала. |
Other major initiatives were undertaken since the plenary meeting of the General Assembly on culture of peace, on 12 and 13 November 2008, while others have been planned for the near future. |
Некоторые крупные инициативы были реализованы после пленарного заседания Генеральной Ассамблеи по культуре мира, состоявшегося 12 - 13 ноября 2008 года, а осуществление других запланировано на ближайшее будущее. |
While some microfinance organizations confine their outputs to financial services, sometimes offering a package of business skills to promote entrepreneurship, others combine financial services with various social services. |
Хотя некоторые организации микрофинансирования ограничивают свою работу финансовыми услугами, предлагая иногда пакет обучения коммерческим навыкам для содействия развитию предпринимательской деятельности, другие комбинируют финансовые услуги с различными социальными услугами. |
As has been clear in the statements from the High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Duarte, and others who have already spoken, this past year has on balance been positive and there has been significant progress despite some notable setbacks. |
Как следует из заявлений Высокого представителя по вопросам разоружения посла Дуарти и других выступавших здесь, прошедший год был в целом позитивным и характеризовался заметным прогрессом, несмотря на некоторые явные неудачи. |
Some think about external debt sustainability and the associated transfer problem; others focus on public debt sustainability and the associated budgetary problem. |
Некоторые думают о приемлемом уровне внешнего долга и связанной с этим проблемой переводов, другие сосредоточивают внимание на приемлемом уровне государственного долга и связанных с этим бюджетных проблемах. |
There was general agreement that reservoirs are not uniform in character and that some types of reservoirs might be less suitable as CO2 storage sites than others. |
Было высказано всеобщее согласие в отношении того, что накопители не являются единообразными по своему характеру и что некоторые типы накопителей, возможно, в меньшей степени пригодны для хранения СО2, чем другие. |
Some regions, and within regions some countries, are more advanced than others as they encounter barriers for the development and implementation of programmes and activities. |
Некоторые регионы и некоторые страны в пределах регионов добились большего прогресса, чем другие регионы и страны, которые сталкиваются с преградами на пути разработки и осуществления программ и мероприятий. |
Some had expressed reservations on creating a new structure, others were concerned about the criteria to be followed in determining the membership and mandates of such a new structure. |
Некоторые участники высказали оговорки в отношении создания новой структуры, а других беспокоили критерии, на основании которых будет определяться членство и мандаты такой новой структуры. |
While some speakers recognized the links in certain cases, others were of the view that the phenomenon could not be automatically or necessarily linked, because terrorism, conventional crime and organized crime often had differing underlying motivations. |
Хотя некоторые ораторы признали, что в отдельных случаях такие связи существуют, другие выступавшие придерживались мнения, что нельзя говорить об автоматическом или обязательном наличии таких связей, поскольку в основу терроризма, обычной и организованной преступности зачастую заложена различная мотивация. |
While some United Nations entities reported an increase in resources for gender mainstreaming since 1997, others saw their resources for that purpose decrease as part of overall budget cuts. |
Хотя некоторые подразделения Организации Объединенных Наций сообщили об увеличении объема ресурсов на деятельность по учету гендерной проблематики за период с 1997 года, в других подразделениях на нее стало выделяться меньше ресурсов ввиду общего сокращения бюджетов. |
The Secretary-General said that the report was addressed to him and contained a number of practical recommendations; some of these would require deliberations by the delegations and their consent, while for the others he would be able to take action on his own. |
Генеральный секретарь сказал, что доклад направлен ему и содержит ряд практических рекомендаций; некоторые из них потребуют обсуждения делегациями и их согласия, по другим же он сможет принять решение самостоятельно. |