Some rulers who superficially appear to be powerful actually believe that the tools they have at hand can be used at any time and for any purpose and, consequently, threaten others and cast the shadow of insecurity over nations and regions. |
Некоторые руководители стран, которые внешне кажутся могущественными, полагают, что имеющийся у них в распоряжении потенциал может быть использован в любое время и по любому поводу, а это, в свою очередь, ставит под угрозу жизни других и подрывает безопасность государств и регионов. |
Some were carried out to attend a particular event, and others were more comprehensive, allowing for a detailed and substantive dialogue with Governments, civil society actors and United Nations colleagues. |
Некоторые предпринимались с целью принять участие в определенном событии; другие были более разносторонними, обеспечивая возможность установить развернутый и содержательный диалог с правительствами, представителями гражданской общественности и коллегами из Организации Объединенных Наций. |
Some of these have been adopted in response to specific requests by the Commission and Council; others have been at the initiative of the Special Rapporteur within the general mandate. |
Некоторые из них были взяты на вооружение во исполнение конкретных просьб Комиссии и Совета; другие стали применяться по инициативе Специального докладчика в рамках его общего мандата. |
Some of these instruments are directly related to arms and the arms trade, others are more related to the consequences of irresponsible arms trade. |
Некоторые из этих документов самым непосредственным образом затрагивают вооружения и торговлю оружием; другие в большей степени относятся к проблемам последствий безответственной торговли оружием. |
Several speakers underscored the responsibilities incumbent on the principal actors towards a timely and meaningful completion, while others stressed that the Doha round should be about both freer trade and fairer trade. |
Некоторые выступавшие подчеркнули лежащую на основных участниках ответственность за своевременное и результативное завершение переговоров, тогда как другие подчеркивали, что Дохинский раунд должен быть посвящен обеспечению не только свободы торговли, но и ее справедливого характера. |
Some countries began to develop public procurement policies for wood and paper products several years ago and now have systems in place, whereas others did not start such a process as yet. |
Некоторые страны начали разрабатывать политику государственных закупок изделий из древесины и бумаги несколько лет назад и сегодня уже располагают соответствующими системами, в то время как другие страны еще не начинали такого процесса. |
I note that several interested partners have already made some contributions and I would urge others to come forward and assist the Lebanese Armed Forces to carry out their obligations under resolution 1701 (2006). |
Я отмечаю, что некоторые заинтересованные партнеры уже внесли определенный вклад, и я бы настоятельно призвал другие стороны откликнуться и оказать Ливанским вооруженным силам помощь в выполнении их обязательств по резолюции 1701 (2006). |
There is also a need to dissuade some regional actors from contributing to instability and the proliferation of arms in Somalia, while encouraging positive contributions from others. |
Кроме того, необходимо убедить некоторые региональные стороны отказаться от нагнетания нестабильности и содействия распространению оружия в Сомали, добиваясь при этом позитивного вклада от других сторон. |
One country goes as far as guaranteeing health care for older persons while some others are waiving co-payments for medical care for the poor. |
Одна из стран даже ввела гарантированное медицинское обслуживание для пожилых людей, а некоторые другие страны освобождают малоимущих от долевых выплат за такое обслуживание. |
Some jurisdictions have created specialised IP police units and IP courts to enhance the effectiveness of enforcement actions, while a number of others allow customs authorities to act ex officio upon suspicion that infringing goods are destined for export, transit and/or transhipment. |
Некоторые страны создали специализированные полицейские подразделения и суды по ИС для повышения эффективности правоприменительных действий, а в ряде других стран таможенные органы могут принимать официальные меры по подозрению в том, что товары, нарушающие права, предназначаются для экспорта, транзита и/или перегрузки. |
A group of experts had begun to develop proposals for the amendment of the Code of Criminal Procedure, and the Ukrainian authorities hoped their work would remove the provision in question and a number of others that were no longer in keeping with the current situation. |
Группа экспертов приступила к выработке предложений по внесению изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, и украинские власти надеются, что эти работы позволят отменить данное положение, а также некоторые другие положения, которые не отвечают требованиям нынешнего времени. |
Some USOs are general, applicable to all service providers, while others are specific, applicable to selected ones. |
Некоторые ОВО носят общий характер и применяются ко всем поставщикам услуг, тогда как в других случаях они являются конкретными и применяются в определенных ситуациях. |
Some organizations note that their after-service health insurance liabilities are already fully funded, while others have put in place mechanisms, implemented over the past several years, to calculate and fund this liability. |
Некоторые организации отмечают, что их обязательства, связанные с медицинским страхованием после выхода в отставку, уже полностью финансируются, при этом другие организации создали механизмы для расчета и финансирования таких обязательств, внедренные в последние несколько лет. |
Several such exceptions fulfil international legal obligations to prosecute the acts of Canadians committed outside Canada or to prosecute others accused of extraterritorial offences who are found in Canada. |
Некоторые из таких исключений призваны обеспечить выполнение международно-правовых обязательств, предусматривающих судебное преследование канадцев за деяния, совершенные за пределами Канады, или других лиц, обвиняемых в правонарушениях экстерриториальной подсудности, если они находятся на территории Канады. |
The United Nations Secretariat must now respond by developing policy solutions that can help Member States answer some of the questions that I and others have posed during the debate. |
Теперь Секретариат Организации Объединенных Наций должен отреагировать разработкой таких политических решений, которые смогут помочь государствам-членам ответить на некоторые из поставленных мною и другими ораторами в входе прений вопросов. |
Experience suggests that, within the range of possible social protection responses and given the importance of choosing policy responses based on country context, some programmes offer distinct advantages over others. |
Как показывает опыт, в пределах диапазона возможных мер социальной защиты и с учетом важного значения выбора методов политического реагирования исходя из специфики конкретной страны некоторые программы имеют явные преимущества по сравнению с другими. |
Some of them had afterwards been included in the list of scheduled castes, while others had been placed in the group of "backward classes". |
Некоторые из них были затем включены в список зарегистрированных каст, в то время как другие были отнесены к "отсталым классам". |
The External Auditor had also recognized that some of his recommendations could not be implemented immediately, and that others might not be practicable, given the small size of the Organization. |
Внешний ревизор признал также, что некоторые его рекомендации не могут быть выполнены немедленно, а выполнение других, очевидно, вряд ли возможно из-за небольших размеров Организации. |
(e) Some Member States have voluntarily decided to abolish the death penalty, whereas others have chosen to apply a moratorium on executions. |
е) некоторые государства-члены добровольно решили отменить смертные приговоры, а другие пошли на введение моратория на приведение их в исполнение. |
While some participants were of the opinion that no further political symbol was needed, others stressed that the existence of a common definition of terrorism agreed to by the UN General Assembly would be a great achievement. |
Хотя некоторые участники считали, что нет необходимости в каком-либо дополнительном политическом символе, другие подчеркивали, что существование общего определения терроризма, согласованного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, будет большим достижением. |
Some supported the package, while others expressed serious objections to the reconfiguration, emphasizing that it could be launched only by a decision of the Council and with the consent of Belgrade and Pristina. |
Некоторые поддержали этот пакет, тогда как другие выразили серьезные возражения против такой реконфигурации, подчеркнув, что она может быть начата только по решению Совета и с согласия Белграда и Приштины. |
Unfortunately, the draft resolution before us today selectively propagates only certain of those principles, to the exclusion of others, without considering the Co-Chairs' proposal in its balanced entirety. |
К сожалению, находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции избирательно воспроизводит только некоторые из этих принципов, исключая другие, не принимая во внимание предложение сопредседателей во всей его сбалансированной целостности. |
Perhaps the most significant deficiency is the restriction of the membership of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to certain mechanisms and bodies, some belonging to the Secretariat and others outside it, such as INTERPOL, for instance. |
Возможно, самым большим недостатком является ограниченность членского состава Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и сведение его до нескольких механизмов и органов, некоторые из которых принадлежат Секретариату, а другие находятся за его пределами, такие, как, например, Интерпол. |
Some parameters are only relevant for certain scenarios (e.g. wind statistics for discharge of gaseous toxic substances) whereas others are needed in all cases. |
Некоторые параметры имеют значение только для определенных сценариев (например, статистические данные о ветре имеют значение для сценария выброса газообразных токсичных веществ), в то время как другие требуются во всех случаях. |
The recommendations of thematic reports are mainly addressed to Governments, some to human rights defenders, others to national institutions, the international community, including regional organizations, and in some cases to the media. |
Рекомендации в тематических докладах адресованы главным образом правительствам, некоторые из них - правозащитникам, другие национальным учреждениям, международному сообществу, включая региональные организации, а также, в некоторых случаях, средствам массовой информации. |