When commenting on the substance of the document, most delegations welcomed the analysis completed by CTED, while others raised concerns about it and about the accuracy of some of its information. |
Высказывая замечания по существу документа, большинство делегаций приветствовали результаты анализа, проведенного ИДКТК, однако, некоторые высказывали обеспокоенность по поводу его содержания, а также по поводу точности содержащейся в нем информации. |
Many of these international standards and codes of good practice have been developed for application throughout the world, but others have been prepared with the more advanced financial transactions and institutions of developed countries in mind. |
Многие из этих международных стандартов и кодексов передового опыта были разработаны для применения во всем мире, однако некоторые из них были подготовлены для использования при совершении более сложных финансовых операций учреждениями развитых стран. |
Some members blamed this on the failure of some factions to sign the Agreement, while others attributed the slow pace mainly to the limitations of the African Union Mission in the Sudan, whose mandate was expected to expire by the end of September 2006. |
Некоторые члены считают, что причиной этого является тот факт, что некоторые группировки не подписали Соглашение, другие же считают, что это объясняется главным образом ограничениями деятельности Миссии Африканского союза в Судане, мандат которых, как полагают, завершится к концу сентября 2006 года. |
Mr. TANG said some States parties did not report due to a lack of resources but others simply chose not to report. |
Г-н ТАН говорит, что некоторые страны не представляют докладов из-за нехватки ресурсов, в то время как другие страны просто предпочитают не представлять докладов. |
It was observed that some systems prohibited the annulment of a contract that had been awarded, but, in others, annulment was a possible remedy. |
Было отмечено, что некоторые системы запрещают аннулирование заключенного договора, но что в других системах аннулирование является одним из возможных средств правовой защиты. |
Second, the complexity of negotiating and implementing peace will tend to rise with the number of local parties and the divergence of their goals (e.g., some may seek unity, others separation). |
Во-вторых, ведение переговоров и осуществление мирных соглашений будут тем более сложными, чем более многочисленными являются местные стороны и более разнообразными являются их цели (например, некоторые могут стремиться к единству, а другие - к отделению). |
Some developed countries, including the United States, the United Kingdom, Italy, Norway and others, have committed themselves to providing support for the prevention activities in Africa. |
Некоторые развитые страны, включая Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Италию, Норвегию и другие страны, взяли на себя обязательства оказывать поддержку профилактическим мероприятиям в Африке. |
With regard to the death penalty, political and public opinion are diametrically opposed, while some political positions are opposed to its introduction and others support it as an exemplary measure. |
Что касается смертной казни, то среди политических партий и общественности имеются противоположные точки зрения, когда некоторые политические партии выступают против смертной казни, а другие - за их сохранение в качестве показательной меры. |
In this context, some delegations commented that the protection of women, children and the elderly warranted greater operational focus, while others noted that other particular groups, such as the disabled and adolescents, should also receive special attention. |
В этой связи некоторые делегации высказались за то, чтобы на уровне оперативной деятельности большее внимание уделялось защите женщин, детей и престарелых, тогда как другие делегации отметили, что особого внимания к себе требуют и другие особые группы населения, например инвалиды и подростки. |
In some of the hydrological basins, groundwater is more important than in others, and some of it is renewable and some of it is not. |
Грунтовые воды одних гидрологических бассейнов имеют более важное значение, чем воды других бассейнов, при этом некоторые из них являются возобновляемыми ресурсами, а другие - невозобновляемыми. |
In this context, the question of quotas in favour of female participation in public life was discussed, and while some speakers pointed to positive results in applying such quotas, others found them less useful under the their countries' conditions. |
В этой связи обсуждался вопрос квот в интересах обеспечения участия женщин в общественной жизни, и, если некоторые ораторы отмечали позитивные результаты применения таких квот, другие констатировали более низкий уровень их полезности в условиях своих стран. |
While some had been killed because they had been throwing stones, others had been killed or injured while in their homes, in the street or in school. |
Некоторые из них были убиты за то, что бросали камни, другие погибли или были ранены, находясь дома, на улице или в учебных заведениях. |
While some have joined the programme organized by the working group for children associated with armed forces and armed groups, others have entered informal labour markets, or have migrated to India or other foreign destinations to seek work. |
Некоторые принимают участие в программе, организованной рабочей группой, занимающейся проблемами детей, имеющих отношение к вооруженным силам и вооруженным группам, другие приходили на неформальные рынки труда или отправлялись в поисках работы в Индию и другие страны. |
Some delegations have proposed that the States parties should consider the implementation of the Convention, while others believe that, to avoid duplication with the work of the General Assembly, the agenda of the Meetings should not be expanded. |
Некоторые делегации выступали с предложением о том, чтобы государства-участники рассматривали и вопросы осуществления Конвенции, однако другие высказывали мнение о том, что во избежание дублирования работы Генеральной Ассамблеи повестку дня совещаний расширять не следует. |
The Development Policy Analysis Division of the Department of Economic and Social Affairs introduced this improvement, among a few others made to the content and presentation of the Survey. |
Это, а также некоторые другие изменения в содержании и формате «Обзора» были внесены Отделом по анализу политики в области развития Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
It was observed that, in practice, some parties had a preference to apply the most up-to-date rules to their dispute whereas others preferred the certainty of agreeing on rules in existence at the time the arbitration agreement was made. |
Было указано, что на практике некоторые стороны отдают предпочтение применению в отношении их спора самого последнего варианта регламента, в то время как другие ценят определенность, создаваемую договоренностью о применении регламента, уже существующего в момент заключения арбитражного соглашения. |
Some emphasized the importance of the Office's practical, operational activities, while others saw, in the report of the High Commissioner and his statement, a useful structure for an operational framework for the realization of the right to development. |
Некоторые указали на важность практической оперативной деятельности Управления, в то время как другие усматривали в докладе Верховного комиссара и его выступлении полезную структуру для оперативных рамок реализации права на развитие. |
Some journalists argue that the promotion of human rights is not necessarily the media's role or responsibility, while others advocate that human rights need to be promoted if only by disclosing the facts. |
Некоторые журналисты утверждают, что поощрение прав человека необязательно входит в функции или обязанности средств массовой информации, тогда как другие высказываются в пользу поощрения прав человека, хотя бы путем раскрытия фактов. |
Some Parties have developed innovative educational material, and others have successfully developed collaborative efforts in education, with the involvement of the NGO community and cooperation with universities or other institutions. |
преподавателей. Некоторые Стороны разработали новаторские учебные материалы, а другие успешно активизировали совместные усилия в области просвещения с участием НПО и в сотрудничестве с университетами и другими учреждениями. |
Some of the experts had participated as members of their national delegations, while others had participated with the support of the Division for the Advancement of Women and the World Health Organization. |
Некоторые эксперты участвовали в работе в качестве членов своих национальных делегаций, в то время как участие других было обеспечено при поддержке Отдела по улучшению положения женщин и Всемирной организации здравоохранения. |
Some Committee members had proposed a divergence threshold of 20 per cent, while others had felt that MERs should be replaced only in clear and extreme cases, when the divergence was higher than 50 per cent. |
Некоторые члены Комитета предложили установить 20 - процентный предел разницы, в то время как другие члены выразили мнение о том, что РВК следует заменять лишь в однозначных и экстремальных случаях, когда разница превышает 50 процентов. |
They had emphasized that while some kinds of silence definitely did not and could not constitute a unilateral act, others might be described as an intentional "eloquent silence", expressive of acquiescence and therefore constituting such an act. |
Они подчеркнули, что, хотя некоторые виды молчаливого согласия действительно не представляют собой и не могут представлять одностороннего акта, другие виды его могут быть охарактеризованы как содержащие элемент намеренного "красноречивого молчания", выражающего согласие и, тем самым, безусловно образующего подобные акты. |
Some experts and observers disputed that approach and others wondered whether it would be preferable to list taxes that may be covered or to make a reference in article 2 to article 26 or to use the OECD wording. |
Некоторые эксперты и наблюдатели возражали против такого подхода, в то время как другие интересовались, не будет ли предпочтительнее перечислить налоги, которые могут охватываться данной статьей, или сделать в статье 2 ссылку на статью 26, или же использовать формулировку ОЭСР. |
Some Parties indicated that it was difficult to single out the adaptation component of a climate change project; others indicated that projects designed to achieve sustainable development can be considered as indirectly intended to adapt to the adverse effects of climate change. |
Некоторые Стороны сообщили, что довольно трудно выделить адаптационный компонент проекта по борьбе с изменением климата; другие Стороны указали, что проекты, направленные на обеспечение устойчивого развития, можно рассматривать как косвенно способствующие адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
Several delegations commended MSC-W for the large amount of work done in developing the unified model, but others noted that parts of the report were only made available at a late stage. |
Некоторые делегации дали высокую оценку МСЦ-З за большую работу, проведенную по разработке унифицированной модели, однако другие делегации отметили, что части доклада были распространены лишь на завершающем этапе подготовки. |