The progress reports that I have issued since 2000 illustrate that some of these recommendations have been translated into action, although others have not yet achieved the results envisaged. |
Опубликованные мною с 2000 года очередные доклады свидетельствуют о том, что некоторые из этих рекомендаций были уже реализованы, в то время как другие еще не дали ожидаемых результатов. |
While acknowledging that some of the changes were necessary, for example to prevent forced marriages, others - such as the rise in the income requirement for family reunification - would hit women hard. |
Признавая, что некоторые из этих изменений необходимы, например, для того, чтобы предотвратить насильственные браки, другие изменения, такие как повышение требований в отношении уровня дохода при воссоединении семей, сильно ударят по женщинам. |
Several others saw as a particularly pressing problem the question of what to do with seized illegal ozone-depleting substances, which were sometimes contaminated, and said that capacity-building and financial and technical assistance were required for their safe disposal. |
Некоторые другие представители усматривают насущную проблему в том, как поступать с конфискованными озоноразрушающими веществами, которые иногда бывают загрязненными, и отмечали необходимость финансовой и технической помощи для их безопасного удаления. |
Some focus on mobilizing the philanthropic contributions of business, others on harnessing core business competencies and resources and a few on influencing business practices. |
Некоторые партнерские связи призваны прежде всего обеспечить мобилизацию ресурсов деловых кругов на благотворительные цели, другие - задействовать основные знания и ресурсы деловых кругов, а в отдельных случаях цель заключается в оказании воздействия на предпринимательскую практику. |
Some of these themes were addressed during the IYDD events: some of them were in cross-cutting thematic areas such as women and young people, whereas others pointed to new, emerging cross-sectoral issues, such as food insecurity and migration due to desertification. |
Некоторые из этих тем в ходе мероприятий МГПО затрагивались: одни из них относятся к межсекторальным тематическим областям, например касаются женщин и молодежи, другие же свидетельствуют о возникновении новых межсекторальных проблем, таких, как отсутствие продовольственной безопасности и миграция вследствие опустынивания. |
HIV and AIDS pose complex development issues, some that may be common to all societies and others that vary among societies. |
ВИЧ и СПИД порождают сложные проблемы в области развития, некоторые из которых характерны для всех государств, а другие - лишь для некоторых стран. |
Information was being used by some countries to interfere in the internal affairs of others, in addition to being used as a form of socio-political subversion. |
Некоторые страны используют информацию в целях вмешательства во внутренние дела других стран, а также используют ее в качестве формы социально-политической диверсии. |
While some projects clearly have a primary link to one or another subsidiary body, others fit better under the umbrella of the Committee given the wide range of expertise called upon. |
В то время как некоторые проекты имеют четкую и непосредственную связь с тем или иным вспомогательным органом, другие проекты больше подходят к сфере компетенции Комитета с учетом его широкого опыта, требуемого для их выполнения. |
It was suggested by some delegates to solve the problem by creating sub-divisions to classes but it was said by others that this had been suggested and rejected before. |
Некоторые делегаты предложили решить эту проблему путем создания подклассов, однако другие делегаты отметили, что такие предложения уже выдвигались, но они были отвергнуты. |
In addition, it may unintentionally put some potential suppliers getting access to the "correct" website to a more beneficial position than the others, as not the same information posted through the Internet is made available instantaneously to all interested suppliers. |
Кроме того, некоторые потенциальные поставщики могут при этом, непреднамеренно получив доступ к "правильному" веб-сайту, оказываться в более благоприятном положении по сравнению с другими, и не вся информация, размещаемая через Интернет, одновременно доступна для всех заинтересованных поставщиков. |
Some of the instruments referred to aim at regulating specific activities, such as those discussed in chapter II.E above on environmental issues, others address the conservation and sustainable use of biodiversity itself. |
Некоторые из упоминаемых документов призваны регулировать конкретные виды деятельности, в частности обсуждаемые в главе II.Е выше, посвященной экологическим вопросам, в других же рассматриваются сохранение и устойчивое использование собственно биологического разнообразия157. |
In our opinion, the upcoming meeting should also focus on innovative approaches to mobilizing resources for development, such as the International Finance Facility for Immunization, advance market commitments on vaccines and others. |
По нашему мнению, предстоящая встреча также должна рассмотреть новаторские подходы к мобилизации ресурсов на цели развития, в их числе Международный механизм финансирования иммунизации, механизм предварительных обязательств по закупкам вакцин и некоторые другие. |
UNCLOS is thus complemented by a number of specialized instruments, some of which aim at the regulation of certain activities, such as fishing and shipping, while others specifically address the conservation and sustainable use of biodiversity. |
Таким образом, ЮНКЛОС дополняется целым рядом специализированных документов, некоторые из которых преследуют цель регулирования определенных видов деятельности, как то рыбный промысел и судоходство, тогда как в других конкретно рассматриваются вопросы сохранения и устойчивого использования биоразнообразия. |
Several organizations wish to cooperate with the University in developing and implementing special courses aimed at providing students with particular expertise and knowledge, some of which would result in credits towards degrees, while others would lead to a diploma. |
Несколько организаций хотели бы сотрудничать с Университетом мира в разработке и проведении специальных курсов, которые были бы направлены на обеспечение студентов конкретными знаниями и опытом и некоторые из которых шли бы в зачет для получения соответствующих степеней, а другие позволяли бы получать дипломы. |
Some units are not financed by the project alone: some receive additional funding from the national budget, while others, such as the Ministry of Defence unit, are funded by development partners. |
Некоторые ВОБС получают финансирование не только по проекту МПБС, но еще и дополнительно из государственного бюджета, другие, как, например, отделение при министерстве обороны, субсидируются партнерами по развитию. |
Several projects have a significant formal training element, while others focus on technical exchanges of skills and knowledge, which also promote establishment and development of networks of excellence for disability action. |
Некоторые проекты характеризуются наличием существенных компонентов формальной и профессиональной подготовки, тогда как другие предусматривают уделение особого внимания обмену техническим опытом и информацией, что также содействует созданию и развитию сетей по обмену передовым опытом деятельности в интересах инвалидов. |
Some of us have accepted a multilateralism that is based on open agreements openly arrived at, whereas others refuse to yield imaginary shares of sovereignty. |
Некоторые из нас согласились на многосторонность на основе достижения открытым путем открытых соглашений, тогда как другие не хотят отказаться от части воображаемого суверенитета. |
Some make those choices in an effort to have a global scope to their emergency aid, others concentrate regionally, on former colonies or where they see the greatest socio-economic interest at home. |
Некоторые делают свой выбор в попытке придать оказываемой ими чрезвычайной помощи глобальные масштабы, другие концентрируются на отдельных регионах, на своих бывших колониях или на районах, в которых они видят наилучшие социально-экономические выгоды для себя. |
Of the States that have, some provide the actual date of re-entry and others provide information on a monthly basis, that is, an object ceased to exist by the end of a particular month. |
Из этих последних государств некоторые представили фактическую дату возвращения, в то время как другие представляют информацию на месячной основе, т.е. извещают, что объект прекратил существование к концу определенного месяца. |
Some delegations expressed appreciation for the clear progress achieved in spite of the difficult context, while others noted the work still to be done and appealed to Governments and all actors to further efforts to help fulfil the goals. |
Некоторые делегации высоко оценили те несомненные успехи, которые были достигнуты несмотря на сложные условия, а другие обратили внимание на ту работу, которую еще предстоит проделать, и призвали правительства и все стороны к дальнейшим усилиям по содействию достижению поставленных целей. |
The Home is made up of all women residents on the campus in Ibadan, JMJ helps provide two meals a week, to about 50 young people, some incarcerated for minor felonies, and others merely abandoned on the streets or doorsteps. |
В доме проживают исключительно женщины, и Фонд обеспечивает питанием два раза в неделю примерно 50 молодых людей, которые содержатся под стражей за совершение мелких правонарушений, причем некоторые из них относятся к числу бездомных. |
That is a particular problem given the tendency of some elements of the media to exploit feelings of fear and rejection of others in order to improve their circulation or ratings. |
Это является тем более трудной задачей, что иногда некоторые средства массовой информации склонны эксплуатировать боязнь и неприятие "чужака" по соображениям увеличения своих тиражей или повышения индекса популярности среди аудитории. |
In addition, there may be channels for sheltering others who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. |
Кроме того, могут существовать некоторые каналы для предоставления убежища другим лицам, которые хотели бы бежать из Корейской Народно-Демократической Республики. |
Although some of these acts have been perpetrated by State institutions, including the security services, others have arisen from individual actions of passengers and other airport users, which is revealing of the general climate of Islamophobia. |
Хотя некоторые из этих актов совершаются представителями государственных органов, включая службы безопасности, часть из них является следствием действий пассажиров и других пользователей аэропортов, что свидетельствует об общей обстановке исламофобии. |
Notwithstanding the general convergence noted above, there are some offences that are treated quite differently in different States, with some countries imposing far stricter punishment than others. |
Невзирая на общее совпадение, отмеченное выше, существуют некоторые виды преступлений, отношение к которым весьма разнится в различных государствах, причем некоторые страны применяют более строгие меры наказания, чем другие страны. |