Some of the best and the biggest stones mined in India, stolen or taken away from it by force, today adorn the museums and the vaults of others. |
Некоторые из лучших и крупнейших камней, добытых в Индии, украденных или силой отобранных у нее, сегодня украшают музеи и хранилища других стран. |
We recognize that some of the proposed improvements represent relatively easy changes to present practice, based on existing knowledge, while others will require new research, or more fundamental changes to current models. |
Мы признаем, что некоторые из предлагаемых улучшений представляют собой относительно незначительные изменения по сравнению с существующей практикой и основаны на имеющемся опыте и знаниях, тогда как другие потребуют проведения новых исследований либо более фундаментальных изменений в нынешних моделях. |
We have discussed a range of theories, including the concept of common security, as well as the implications of the theory of mutually assured destruction, and several others. |
Мы обсудили целый ряд таких теорий, в том числе концепцию совместной безопасности, равно как и последствия теории гарантированного взаимоуничтожения, а также некоторые другие. |
OIOS recognizes that not all issues could be addressed and/or implemented in the first years of the reform effort and that certain initiatives are of a higher priority than others. |
УСВН признает, что не все вопросы можно рассмотреть и/или решить в первые годы реформы и что некоторые инициативы имеют большее значение, чем другие. |
As the Council is aware, some of them still reside with total impunity in the Federal Republic of Yugoslavia, while others have taken refuge in the territory of the Republika Srpska. |
Как известно Совету, некоторые из них по прежнему не наказаны и проживают в Союзной Республике Югославии, в то время как другие укрываются на территории Республики Сербской. |
While some have exceeded the target of 0.7 per cent GNP, others are lagging far behind, one at barely 0.1 per cent. |
Если некоторые из них превысили целевой показатель в 0,7 процента ВНП, то другие намного отстают от них, в одном случае едва достигнув 0,1 процента. |
The Council's lack of action on its own report created a situation in which some Burundians now refer to the conclusions of that report while others reject it. |
Бездействие Совета в отношении собственного доклада привело к созданию ситуации, при которой сейчас некоторые бурундийцы ссылаются на выводы этого доклада, а другие отвергают его. |
We must be as strongly committed, innovative and flexible as possible and use a variety of protection mechanisms, some of which already exist while others will be new. |
Мы должны проявлять максимальную приверженность, новаторский подход, гибкость и использовать разнообразные механизмы защиты, некоторые из которых уже существуют, а другие будут созданы. |
As to the second and third proposals, the Working Group agreed to reconsider these issues at its second meeting, noting that some delegations expressed reservations, while others supported the proposals. |
В отношении второго и третьего предложений Рабочая группа постановила еще раз рассмотреть эти вопросы на ее втором совещании, приняв к сведению, что некоторые делегации высказали оговорки, а другие поддержали данные предложения. |
Some Member States were in favour of expanded peace operations and strengthened command and control structures at Headquarters, while others felt that more resources should be directed towards economic and social development, which would ultimately bring about peace and stability. |
Некоторые государства-члены выступают за расширение миротворческих операций и укрепление структур командования и управления в Центральных учреждениях, в то время как другие считают, что следует направлять больше ресурсов на цели экономического и социального развития, что в конечном итоге будет способствовать укреплению мира и стабильности. |
Some may seek to establish uniform standards but may fail because of a lack of skills or resources; others operate in parts of the market that are not equally affected by environmental concerns. |
Некоторые могут стремиться к установлению единых стандартов, однако могут потерпеть в этом неудачу из-за нехватки опыта или ресурсов; другие же осуществляют деятельность в сегментах рынка, в неодинаковой степени затронутых экологическими проблемами. |
In order to expand on statements by the High Commissioner, as Mr. de Gouttes and others would like, the Committee had the possibility of considering certain measures relating to the countries in question under early warning measures and urgent action procedures. |
Чтобы обогатить заявления Верховного комиссара, как этого желают г-н де Гутт и другие члены, Комитет имеет возможность предусмотреть некоторые меры в отношении упомянутых стран в рамках мер раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий. |
MERCOSUR and its associated States therefore express our concern that some countries with nuclear capabilities and others that have already conducted nuclear tests have not ratified that instrument. |
В этой связи МЕРКОСУР и его ассоциированные члены выражают обеспокоенность тем, что его не ратифицировали некоторые страны, располагающие ядерным потенциалом, и другие страны, уже проводившие ядерные испытания. |
Some who had been disappointed at the slow progress wondered about the sincerity of the commitment to the process made by the nuclear-weapon States while others advocated new approaches which, in their view, would accelerate it. |
Некоторые страны, разочарованные медленными темпами продвижения вперед, подвергают сомнению искренность обязательств государств, обладающих ядерным оружием, относительно этого процесса, а другие - выдвигают новые подходы, которые, по их мнению, способны ускорить этот процесс. |
We continue to witness unilateral economic and financial blockades being imposed against other countries, and the denial to peoples of their right to self-determination, while others are still subject to occupation. |
Мы по-прежнему являемся свидетелями односторонних экономических и финансовых блокад, вводимых в отношении других стран, а также случаев отказа народам в их праве на самоопределение, в то время как некоторые страны все еще страдают под гнетом оккупации. |
Some analysts date the origins of intellectual property as far back as the fourth century BCE to Aristotle; others to ninth century China. |
Некоторые специалисты указывают на возникновение интеллектуальной собственности еще в четвертом веке до нашей эры, во времена Аристотеля; другие указывают на Китай как место их появления и относят их к девятому веку. |
Some of them were involved five years ago, others are from a new generation helping to ensure that the nations of the world live up to the promises they made in 2002. |
Некоторые из них уже имели такую возможность пять лет тому назад, другие являются представителями нового поколения, стремящегося помочь странам мира выполнить обещания, данные ими в 2002 году. |
Some of the States members of the Union had already ratified their additional protocol, while others, including Luxembourg, would do so in the near future. |
Некоторые государства - члены Союза уже ратифицировали свой дополнительный протокол, а другие, в том числе Люксембург, собираются сделать это в ближайшем будущем. |
Some of the national action plans focused exclusively on crime prevention, while others were part of more general plans for fighting crime or protecting national security. |
Некоторые из этих национальных планов действий сосредоточиваются исключительно на предупреждении преступности, тогда как другие являются частью более общих планов действий по борьбе с преступностью или защите национальной безопасности. |
Some Member States had abolished it, while others had retained it as a deterrent to be applied to the most serious crimes and to ensure justice for victims who had been deprived of their right to life. |
Некоторые государства-члены отменили смертную казнь, в то время как другие сохраняют ее как средство предупреждения наиболее тяжких преступлений и как гарантию торжества справедливости для потерпевших, которые были лишены права на жизнь. |
While some delegations expressed support for the proposals made by the Secretary-General in paragraph 77 of his report, others were of the view that those proposals would not expedite the processing of reports. |
Хотя некоторые делегации высказались в поддержку предложений Генерального секретаря, изложенных в пункте 77 его доклада, по мнению других, эти предложения не будут содействовать ускорению процесса подготовки докладов. |
The right to freedom of religion or belief is a fundamental human right which is guaranteed by various international legal instruments, some of them are legally binding and others are so-called soft law. |
Право на свободу религии или убеждений является одним из основополагающих прав человека, которое гарантируется различными международно-правовыми документами, некоторые из которых являются юридически обязательными, а другие относятся к инструментам "мягкого права". |
Some of these homes are approved by the Ministry of the Interior and function as orphanages or non-profit associations while others exist only to facilitate the work of the international adoption network. |
Некоторые из этих домов одобрены министерством внутренних дел и функционируют в качестве сиротских приютов или некоммерческих ассоциаций, тогда как другие лишь содействуют деятельности сети по усыновлению в других странах. |
Whereas some of the beneficiary countries have already developed a master plan and others are about to do it the priority list of statistical domains established and agreed by all the donors is still missing. |
В то время как генеральный план некоторые страны получатели помощи уже разработали, а другие собираются это сделать, перечень приоритетных направлений деятельности в области статистики, согласованный со всеми донорами, по-прежнему отсутствует. |
The Assessment noted mixed results: while some countries had achieved remarkable progress, others faced considerable problems of educational quality and growing disparities within and between education systems. |
Оценка выявила неоднозначные результаты: в то время как некоторые страны добились замечательных успехов, другие столкнулись со значительными проблемами, связанными с качеством образования и возрастающим неравенством как внутри, так и между системами образования. |