This led to formal policies in two countries to help teenage mothers return to school, and replication of these policies in others. |
В этой связи в двух странах была разработана официальная политика, направленная на то, чтобы помочь матерям-подросткам вернуться в школу, и некоторые страны также принимают подобную политику на вооружение у себя. |
At present, 15 people are dead and more than 40 others are wounded, a number of them critically. |
К настоящему моменту 15 человек погибли и более 40 ранены, причем некоторые из них тяжело. |
Consistent with the previous year, OIA found some offices to be quite active in fund-raising activities, and others less so. |
УВР, как и в прошлом году, установило, что некоторые отделения более активно проводят мероприятия по сбору средств, чем другие. |
While some called for stronger structures for working groups and the plenary, others were of the opinion that the structure was too formal. |
Некоторые предложили укрепить структуры рабочих групп и пленарных заседаний, в то время как другие полагали, что структура носила слишком официальный характер. |
Some argue that perhaps no qualified women exist for such posts or other senior posts; others point to an informal roster that suggests otherwise. |
Некоторые утверждают что, вероятно, для таких или других высоких должностей нет квалифицированных женщин; другие указывают на неофициальный список, который говорит об ином. |
Among these Parties, some provided the estimated reduction potential associated with the implementation of the measures relative to the national emissions, whereas others provided estimates based on primary energy saved. |
Среди этих Сторон некоторые сообщили о потенциальном прогнозируемом сокращении, связанном с осуществлением мер, относящихся к национальным выбросам, тогда как другие представили прогнозы, основанные на экономии первичной энергии. |
Although some IAS were relevant and helpful for SMEs, others by definition were not applicable to SMEs. |
Хотя некоторые МСУ актуальны и полезны для МСП, другие, по определению, к МСП неприменимы. |
Some of its functions and tasks no longer correspond to the current needs of humankind, while others reflect the ideological struggles and political concepts of times gone by. |
Некоторые ее функции и задачи больше не соответствуют нынешним потребностям человечества, в то время как другие отражают идеологическую борьбу и политические концепции ушедшего времени. |
Some members stressed the need for a reform of the sanctions regime while others called for a comprehensive approach to the search for a way out of the current impasse. |
Некоторые члены подчеркнули необходимость реформы режима санкций, а другие призвали к применению всеобъемлющего подхода при поиске выхода из нынешнего тупика. |
Some of those consequences were developing slowly and were having a gradual effect on communities, while others were abrupt and caused immediate and widespread damage. |
Некоторые из этих последствий нарастают медленно и оказывают постепенное воздействие на население, в то время как другие происходят внезапно и вызывают немедленный и широкомасштабный ущерб. |
Some speakers called for inclusion of basic international principles or common elements in such a new instrument; others questioned the need for such an instrument. |
Некоторые выступавшие предложили включить в такой новый документ основные международные принципы или общие элементы, в то время как другие выступавшие выразили сомнение относительно необходимости такого документа. |
During the intervening period, we have witnessed quite a few developments in Somalia, some very positive and others not quite so positive. |
В течение данного периода в Сомали произошел целый ряд событий, некоторые весьма позитивные, другие - нет. |
Some authors refer to "effective control", some others to "operational control". |
Некоторые авторы говорят об "эффективном контроле", некоторые другие - об "оперативном контроле". |
The report had supplied some data on the areas dealt with in the action plan, but had failed to mention others. |
В докладе представлены некоторые данные по отдельным областям, включенным в план действий, по другим же - информация отсутствует. |
Some materials can be used by teachers, while others provide impetus to the development of specific teaching aids and programmes at the national and local levels. |
Некоторые материалы могут использоваться учителями; другие же служат стимулом для разработки отдельных учебных пособий и программ на национальном и местном уровнях. |
These imbalances can occur if some regional States resort to large-scale acquisition or production of armaments while others in the region are denied the ability to match such acquisitions. |
Эти диспропорции могут происходить в тех случаях, когда некоторые региональные государства прибегают к крупным закупкам оружия или его производству, в то время как другие страны региона не имеют возможности приобретать вооружения в таких масштабах. |
Some others may feel discriminated against when requirements include a language which is neither a working language nor an official language of the Organization. |
Некоторые другие сотрудники могут считать себя объектами дискриминации, когда требованиями предусматривается язык, который не является ни рабочим, ни официальным языком Организации. |
One problem is that there is no single model for the management of the services in question, with some managed in-house and others fully or partially outsourced. |
Одна из проблем связана с тем, что не существует единой модели управления этими службами: некоторые из них функционируют на внутренней основе, а другие полностью или частично передаются на внешний подряд. |
Some of its individual organizations have a long and significant involvement, while for others the implications of this evolution have not yet been fully internalized. |
Некоторые из ее организаций уже давно и активно работают в этой области, в то время как для других последствия таких изменений еще не в полной мере отражены на национальном уровне. |
Some children join armed groups for food, survival or to avenge atrocities in their communities; others have been physically abducted for war by armed groups. |
Некоторые дети присоединяются к вооруженным группам ради пропитания, выживания или мщения за жестокости, с которыми они столкнулись в своих общинах; другие были физически похищены вооруженными группировками для участия в войне. |
Some delegations recommended a more visionary and inspiring declaration, while others, deeming it to be too long and too technical, suggested a sharpening of its focus. |
Некоторые делегации рекомендовали, чтобы декларация носила более перспективный и стимулирующий характер, в то время как другие, считавшие ее слишком длинной и технической по содержанию, предложили уточнить ее акцент. |
Preliminary results indicated that, while some authorities were lagging behind, others had implemented the Plan of Action in their fields of competence. |
Предварительные результаты свидетельствуют о том, что некоторые органы власти отстают от графика, в то время как другие выполнили План действий в своих областях компетенции. |
While believing that voluntary repatriation remained the preferred durable solution, some delegations proposed increasing opportunities for resettlement and others encouraged support for more local integration. |
Считая, что добровольная репатриация остается наиболее предпочтительным долгосрочным решением, некоторые делегации предложили расширить возможности переселения, а другие высказались в пользу более активной местной интеграции. |
Some countries have adopted inflation-targeting and others are considering doing so, as an alternative to fixed exchange rates. |
В качестве альтернативы фиксированным обменным курсам некоторые страны установили целевые показатели, а другие рассматривают возможность принятия аналогичных мер. |
Some of the invoices were partially translated and the others had not been translated. |
Некоторые из этих счетов были частично переведены, а другие переведены не были. |