Furthermore, research into the effects of atomic radiation from sources other than nuclear accidents was essential, since some of the risks were not yet known, and others arose simply from the failure to comply strictly with safety regulations. |
Далее, научные исследования, касающиеся воздействия атомной радиации из иных источников помимо ядерных аварий, имеют важное значение, потому что некоторые риски еще не изучены, а другие опасности просто возникают в результате отсутствия строгого соблюдения положений о безопасности. |
Some delegations supported the proposals of the Council to amend the statute accordingly, whereas others recalled previous discussions in the Sixth Committee that had not led to an agreement on the issue. |
Некоторые делегации поддержали предложения Совета о внесении соответствующих поправок в статут, в то время как другие сослались на предыдущие обсуждения в Шестом комитете, которые не привели к согласию по данному вопросу. |
The inclusion of transnational organized crime had been questioned by some delegations as being too broad a concept, while others had suggested the removal of terrorism in the absence of an all-encompassing international treaty on that crime. |
Некоторые делегации выражали сомнения по поводу включения транснациональной организованной преступности, поскольку это понятие слишком широко, тогда как другие предлагали изъять терроризм на том основании, что всеобъемлющего международного договора в отношении этого преступления не существует. |
Some States argued that the obligation to prosecute or extradite could exist only within a treaty system, whereas others maintained that the existence of a rule of customary international law with regard to certain categories of crimes could not be ruled out. |
Некоторые государства утверждают, что обязательство осуществлять судебное преследование или выдавать может существовать только в рамках договорной системы, в то же время другие придерживаются того, что нельзя исключать существование нормы международного права в отношении определенных категорий преступлений. |
In the case of longitudinal surveys, the patterns of non-response may be quite complex, with response at some waves of data collection but not at others. |
При проведении продолжительных обследований тенденции неучастия в опросах могут носить весьма сложный характер, при котором некоторые лица дают ответы в ходе одних циклов сбора данных и отказываются отвечать в ходе других циклов. |
Some entities within the United Nations seem to need more urgently than others an in-depth renovation of their management strategies to ignite the necessary motivation among its staff to promote enhanced coordination and better collaboration among the different departments of the organization. |
Некоторые подразделения Организации Объединенных Наций, по-видимому, в большей степени, чем другие, нуждаются в коренном обновлении их стратегий управления, чтобы запустить в них необходимый механизм мотивации своих сотрудников, способствующий более активной координации и более результативному взаимодействию различных подразделений организации. |
Some consider that RBM is part of strategic planning, while others consider that a strategic plan is a tool to implement a results-based management approach. |
Некоторые полагают, что УОКР - это составная часть стратегического планирования, тогда как другие считают, что стратегический план является средством практического применения УОКР. |
The fact was that certain States committed more serious human rights violations than others, and the proposed system would bolster the Committee's ability to focus on those violations and ensure that they were addressed. |
Очевиден тот факт, что некоторые государства совершили более серьезные нарушения, чем другие, и предлагаемая система позволит расширить возможность Комитета сосредоточиться на этих нарушениях и обеспечить их устранение. |
On the other, the absence of a conducive business and investment climate in various countries continues to undermine their capacity to effectively attract FDI for development, in particular in the least developed countries, although some have been more successful than others. |
С другой стороны, отсутствие благоприятного делового инвестиционного климата в различных странах продолжает подрывать их возможности в деле эффективного привлечения ПИИ в интересах развития; прежде всего это касается наименее развитых стран, однако, некоторые добились больших успехов, чем другие, в этом отношении. |
Some countries had a centralized data collection system for nationwide water quantity and quality indicators, while others possessed data available only regionally, making the comparison and analysis of data difficult. |
Некоторые страны создали централизованную систему сбора данных для расчета национальных индикаторов количества и качества воды, в то время как другие располагают данными только регионального уровня, вследствие чего возникают трудности с сопоставлением и анализом данных. |
The right to strike is subject to certain restrictions in the interests of national security, public order, public health and the rights and freedoms of others. |
Устанавливаются некоторые ограничения реализации права на забастовку в той мере, в какой это необходимо в интересах национальной безопасности, общественного порядка, здоровья населения, прав и свобод других лиц. |
Some references to indigenous peoples are incidental and general (and not very meaningful), while others are more specific about the actual situation of indigenous persons with disabilities. |
Некоторые ссылки на коренные народы имели случайный и общий характер (и содержали весьма мало информации), тогда как другие ссылки были более конкретными и касались фактического положения инвалидов из числа коренных народов. |
Some of their effects are direct and self-evident - and many are already well recognized in practice - but others are indirect and difficult to predict. |
Некоторые из вызываемых ими последствий являются прямыми и самоочевидными, и многие уже однозначно признаны на практике, но другие последствия носят косвенный характер и являются труднопредсказуемыми. |
While it usually receives many documents during the visit, others are sent by the facility within a time limit set by the Agency. |
Хотя многие документы выдаются ему в процессе посещения, некоторые документы высылаются учреждением в течение указанного Управлением срока. |
With regard to the extra costs, the Court dismissed some of the claims, on the basis that they had not been duly justified, but considered that others had been proved. |
Рассматривая вопрос о дополнительных издержках, суд отклонил некоторые требования как недостаточно обоснованные и признал ряд других правомерными. |
It was further reported that, while some people had received compensation, it was unclear what criteria had been used to select these people and not others who had registered. |
Сообщалось также, что хотя некоторые лица получили компенсацию, было неясно, какие критерии использовались для отбора именно этих, а не других лиц из числа зарегистрировавшихся. |
While some States only made a few general comments, others made article-by-article comments and observations, sometimes accompanied by suggested amendments to specific draft articles and even drafting proposals. |
Одни государства ограничились соображениями общего характера, другие же, напротив, представили комментарии и замечания по каждой статье, сопроводив некоторые из них предложениями о внесении поправок в тот или иной проект статьи и даже предложениями редакционного характера. |
While some of them used the WHO/United Nations Children's Fund (UNICEF) Joint Monitoring Programme for Water Supply and Sanitation (JMP) definition of access, others used more ambitious definitions, like access to piped water on premises. |
Если некоторые из них использовали определение доступа, содержащееся в Совместной программе ВОЗ/Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по мониторингу водоснабжения и санитарии (СПМ), другие применяли более амбициозные определения, охватывающие, например доступ к трубопроводной воде в помещениях. |
There are currently twelve vaccines in the immunization schedule, some of which are applied nation-wide and some others are only applied in high-risk areas. |
В настоящее время в календарь прививок включены 12 вакцин, некоторые из которых применяются в общенациональных масштабах, а некоторые другие - только в районах повышенного риска. |
Some drew attention to the obstacles of discrimination and gender-based violence that many women faced; others stated that young people encountered difficulties in gaining access to education, resources and employment, which undermined their productive potential. |
Некоторые обратили внимание на препятствия в виде дискриминации и гендерного насилия, с которыми сталкиваются многие женщины; другие отметили трудности, возникающие перед молодыми людьми при получении доступа к образованию, ресурсам и работе и подрывающие их продуктивный потенциал. |
Further problems arise since former self-sufficient communities are now dependent on others to survive, which led some governments taking advantage of the situation by redistributing land and thereby causing social tensions. |
Дополнительные проблемы возникают в связи с тем, что выживание когда-то самодостаточных сообществ теперь зависит от других сообществ, и некоторые правительства, воспользовавшись ситуацией, стали перераспределять землю, а это вызывает социальную напряженность. |
Some were concerned that historical developments and revisions often get lost when print versions are replaced with electronic versions, and others mentioned that technical support for Internet users in some of the libraries was unavailable. |
Некоторые респонденты с обеспокоенностью отметили, что при замене печатных изданий электронными исторические изменения и поправки зачастую остаются незамеченными, а другие упомянули, что в некоторых библиотеках нет технических служб поддержки пользователей Интернета. |
While some of the programmes are completely voluntary, others, such as the programme designed in the Netherlands, the Dutch Long-Term Agreements (LTA), work in combination with a carbon or energy tax and other measures. |
В то время как некоторые из этих программ являются полностью добровольными, другие, например разработанная в Нидерландах программа "Долгосрочные голландские соглашения" (ДГС), действуют в сочетании с налогом на углерод или энергию и другими мерами. |
Some delegations spoke of the changing nature of global trade with the acceleration of global value chains and outsourcing of trade; others said that real political will and commitment were needed to overcome the deadlock in the Doha Round. |
Некоторые делегации говорили об изменении характера мировой торговли по мере ускорения глобальной производственной кооперации и аутсорсинга торговых функций; другие указали на то, что для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда, требуются реальная политическая воля и решимость. |
Finally, some Exim banks underwrite political risks, while others focus on commercial risks; however, most banks, to some extent, do all of the above. |
И наконец, некоторые экспортно-импортные банки покрывают политические риски, в то время как другие уделяют основное внимание коммерческим рискам; однако большинство банков в той или иной степени предоставляют все вышеуказанные услуги. |