While some initiatives focused on countering specific crimes at sea (see sects. A, B and C below), others took a broader approach to maritime security. |
Некоторые инициативы были посвящены борьбе с конкретными преступлениями на море (см. разделы А, В и С ниже), тогда как другие опирались на более широкий подход к защищенности на море. |
Among those, some (e.g. UNDP, UNRWA) have established a practice that no executive head should serve more than two successive terms, while others have not. |
Некоторые из них (например, ПРООН, БАПОР) закрепили практику, в соответствии с которой ни один исполнительный глава не может исполнять полномочия более двух сроков подряд, другие же не имеют такой практики. |
Direct discrimination exists when legislation or policies are adopted with a view to overtly privileging some groups in society to the detriment of others. |
Прямая дискриминация имеет место тогда, когда принимается законодательство или политика с целью поставить в явно привилегированное положение некоторые группы в обществе в ущерб другим. |
The representative of the European Commission pointed out that some countries considered themselves to be less affected by security problems than others and had not contributed to the study. |
Представитель Европейской комиссии уточнил, что некоторые страны в меньшей степени, как они считают, затронуты проблемами безопасности по сравнению с другими странами, и поэтому не приняли участие в этом обзоре. |
Some delegates expressed their doubts about the usefulness and future of the Agreement, while some others were in favour of its further development. |
Некоторые делегаты выразили сомнения по поводу полезности и будущей роли Соглашения, тогда как ряд других делегатов высказались за продолжение его разработки. |
Some countries have developed highly regulated environments; others have little or no restrictions, a situation which makes it almost impossible for a single country to enforce cybersecurity on its own. |
Некоторые страны пошли по пути создания крайне зарегулированной среды в этой области; у других государств регулирование этой сферы незначительно или отсутствует вообще, что приводит к ситуации, в которой в одной отдельно взятой стране практически невозможно обеспечить свою кибербезопасность. |
Some member States defended that it should carry out substantive discussions on the issue, others supported that it starts negotiations of a legally-binding instrument on PAROS. |
Некоторые государства-члены настаивали на том, что ей следует вести дискуссии по существу данного вопроса; другие же высказались за то, чтобы она начала переговоры относительно юридически обязывающего инструмента по ПГВКП. |
For some committees it was a rather juridical text, for others a more broad policy level approach and the general comments might have different functions. |
Некоторые комитеты рассматривают их в качестве сугубо юридических текстов, в то время как другие придерживаются более широкого политического подхода, и замечания общего порядка могут выполнять различные функции. |
Some objectives can be attained only towards the end of action plan implementation; others may be met along the way. |
Некоторые задачи можно решить только в конце реализации плана действий; а другие задачи можно выполнить по ходу действия. |
Some States are of the view that these two issues are directly interrelated, while others perceive this nexus as being more complex. |
Некоторые государства придерживаются мнения, что эти два вопроса напрямую связаны, тогда как другие считают, что эта взаимосвязь является более сложной. |
In debating the appropriateness of fiscal consolidation efforts, there was wide agreement that some countries had more fiscal space than others. |
При обсуждении вопроса о целесообразности усилий по укреплению бюджетов в целом было высказано мнение о том, что некоторые страны обладают более значительным пространством для маневра в бюджетно-финансовой политике, чем другие. |
Some countries did not follow the questionnaire structure in their answers; others reported future plans rather than an assessment of progress to date. |
Некоторые страны не следовали структуре опросника в своих ответах; другие сообщали о будущих планах, а не об оценке прогресса на настоящее время. |
Some delegations called to further explore innovative sources of finance, while others expressed reluctance to support non-voluntary taxes, such as an airline solidarity tax, to raise funds. |
Некоторые делегации призывали к дальнейшему исследованию возможных новаторских источников финансирования, в то время как другие выражали свое нерасположение поддерживать такие недобровольно вводимые для мобилизации средств налоги, как «налог солидарности» на авиабилеты. |
Some of the special programs target women in general, while others specifically target vulnerable groups of women. |
Некоторые из специальных программ ориентированы на женщин в целом, а другие ориентированы конкретно на уязвимые группы женщин. |
Some of the above-mentioned collections are based on legal directives, while others are carried out on a voluntary basis. |
Некоторые из вышеупомянутых мероприятий по сбору данных осуществляются на основе юридических распоряжений, тогда как другие - на добровольной основе. |
Some reports include significant unsupported expenditure and others indicate that the partners had unsatisfactory accounting systems in place |
Некоторые доклады содержат значительные неподтвержденные расходы, а другие указывают на то, что системы учета у партнеров являются неудовлетворительными |
Other agencies (FAO, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA)) do not need adjustment, while others might have difficulties. |
Некоторые учреждения (ФАО, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА)) не нуждаются в такой корректировке, тогда как другие могут столкнуться с трудностями. |
While a few entities reported that they had no specific training for managers, others reported that they are making progress in that area. |
Хотя некоторые подразделения сообщили, что они не предусматривают никакой конкретной подготовки для руководителей, другие докладывают о достигнутом ими прогрессе в этой области. |
Some are ensuring that managers participate in training that is offered to all staff; others have created specific training for managers. |
Некоторые стремятся к тому, чтобы руководители участвовали в подготовке, организуемой для всех сотрудников; другие разработали специальную подготовку для руководителей. |
Some experts considered that the ambition level should be high, while for others the choice depended on the time allowed for compliance. |
Некоторые эксперты считают, что уровень устремлений должен быть высоким, в то время как для других выбор зависит от времени, отводимого на обеспечение соблюдения. |
Since the previous session of the General Conference, some countries had suffered natural disasters and others had undergone financial, political and social crises. |
В период после проведения предыдущей сессии Генеральной конференции ряд стран пострадали от стихийных бедствий, а некоторые пережили финансовые, политические и социальные кризисы. |
They signed in support of a movement spearheaded by the Centre for Women's Global Leadership and others called "gender equality architectural reform". |
Они высказались в поддержку движения, возглавляемого Центром за глобальную женскую инициативу, при этом некоторые из них призвали к проведению «реформы механизма по обеспечению гендерного равенства». |
Some countries are able to achieve better health system performance with limited financial resources, while others that have made large investments in health have been less successful. |
Некоторые страны способны достигать лучших показателей работы системы здравоохранения при ограниченных финансовых ресурсах, в то время как другие страны, вложившие крупные средства в здравоохранение, оказались менее успешными. |
Problems arise when establishing dialogue with the leaders of organizations of indigenous peoples because while some communities consider them their legitimate representatives, others say they do not feel represented by them. |
Существуют проблемы в установлении контактов с руководителями организаций коренных народов, поскольку некоторые общины считают их своими законными представителями, а другие отказываются признавать их. |
Deliberations between Contracting Parties have led to the proposal that some States facing such difficulties may be assisted by others that are already successfully operating the digital tachograph system. |
В результате обсуждений с участием Договаривающихся сторон было принято предложение о том, что некоторые государства, сталкивающиеся с такими трудностями, могут получить помощь от других стран, в которых уже с успехом применяется система цифрового тахографа. |