A number of representatives said that option 3 should be kept open but several others said that they would not support it. |
Некоторые представители заявили, что вариант З следует оставить открытым, но ряд других заявили, что они не поддержат его. |
With regard to the effectiveness of using export licences, some speakers felt such licences to be useful, while others preferred using electronic forms. |
Говоря об эффективности выдачи разрешений на вывоз, некоторые ораторы высказывали мнение, что такая практика полезна, тогда как другие отдавали предпочтение использованию электронной документации. |
Some reports were full-fledged evaluation reports, while others were quite limited (e.g., presenting results of a survey of meeting participants). |
Некоторые доклады представляли собой полномасштабные доклады об оценке, тогда как другие имели весьма ограниченный характер (например, содержали результаты обследования мнений участников совещаний). |
While some of these measures act as barrier to tourism services trade, others help advance legitimate domestic development objectives, e.g. to promote technology transfer and enhance local supply capacity. |
Хотя некоторые из этих мер выступают в качестве препятствий для торговли услугами туризма, другие помогают защите правомерных целей внутреннего развития, например поощрения передачи технологии и расширения местного производственного потенциала. |
While some delegations argued that the obligation was limited to international crimes, others noted that certain treaties extended it to crimes of a lesser gravity. |
Одни делегации заявили, что это обязательство ограничивается международными преступлениями, в то время как другие отметили, что некоторые договоры распространяют его и на менее тяжкие преступления. |
Some States welcomed the Commission's approach in draft article 4, but others suggested that a "without prejudice" clause would be more appropriate. |
Некоторые государства приветствовали подход Комиссии в проекте статьи 4, однако другие высказали мысль о том, что клаузула «без ущерба» была бы более уместной. |
In short, although most stakeholders will lose as a result of the crisis, some will lose relatively more than others. |
Одним словом, хотя для большинства заинтересованных сторон кризис обернется потерями, некоторые из них потеряют больше, чем другие. |
As a starting point, some organizations chose administrative functions and gradually moved to programmatic areas; others held pilot exercises in headquarters and field offices. |
В качестве начальной точки некоторые организации выбрали административные функции и постепенно пришли к программным областям; другие провели экспериментальный проект в штаб-квартире и в отделениях на местах. |
Some of the traditional donors are ready and willing to follow this path, while others still prefer project-based trust funds or stronger earmarking. |
Некоторые из традиционных доноров готовы и полны желания последовать этим путем, тогда как другие все еще отдают предпочтение проектным целевым фондам или более жестким целевым установкам финансирования. |
Several countries have benefited from the ECE programme on gender statistics, which was supported by the World Bank, while others cite the ECE work sessions. |
Некоторые страны извлекают пользу из программы ЕЭК в области гендерной статистики, которая пользуется поддержкой Всемирного банка, а другие указывают на рабочие сессии ЕЭК. |
While there might not be a single dominant ethnic group in Cameroon, there was evidence that certain groups were dominated by others. |
Хотя в Камеруне, возможно, и не существует какой-то одной доминирующей этнической группы, имеются свидетельства того, что некоторые группы доминируют над другими. |
Some Pygmy communities had become more or less sedentary but others continued to live a nomadic way of life. |
Некоторые общины пигмеев ведут более или менее оседлый образ жизни, в то время как другие предпочитают кочевничество. |
Some Governments are apprehensive about "indicators", presumably concerned that domestic actions, which are the prerogative of the State, will be judged by others. |
Некоторые правительства испытывают недоверие по отношению к "показателям", будучи, по-видимому, озабочены тем, что внутренняя политика, являющаяся прерогативой государства, получит оценку со стороны. |
The data on the Millennium Development Goals, disaggregated by region, show that while some departments have achieved their proposed objectives, others are lagging far behind. |
Дезагрегированные по районам данные о реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что некоторые департаменты выполнили поставленные задачи, а другие значительно отстают в этой работе. |
No programme to date has articulated the reasons to consider some violations worse than others, thus very rarely rendering reparations benefits to predominantly marginalized groups. |
До настоящего времени ни в одной из действующих программ, не излагались четко причины считать некоторые виды нарушений более тяжкими по сравнению с другими, тем самым очень редко возмещение ущерба распределяется среди преимущественно маргинализированных групп. |
Some were executed following accusations of witchcraft, others for allegedly having aided the zaraguinas (armed bandits). |
Некоторые из этих лиц были казнены после обвинений в колдовстве, а другие якобы оказывали помощь "зарагинас" (вооруженные бандиты). |
Some States treat a red notice as the equivalent of a request for provisional arrest, but others regard it only as informational. |
Некоторые государства рассматривают "красное уведомление" как просьбу о предварительном задержании, другие же лишь принимают его содержание к сведению. |
Some of them represent rectifications to the text of CEVNI and others might be adopted as general amendments of CEVNI. |
Некоторые из них представляют собой исправления текста ЕПСВВП, а другие могли бы быть приняты в качестве общих поправок к ЕПСВВП. |
We have to disabuse ourselves of the notion that, when it comes to security, some are more equal than others. |
Мы должны избавиться от мысли о том, что, когда речь идет о безопасности, некоторые более равны, чем другие. |
Some speakers expressed concern about the possible counterproductive effects of mass media campaigns; others emphasized the importance of targeted, community-driven approaches in using the media. |
Некоторые выступавшие выразили обеспокоенность в связи с возможными контрпродуктивными последствиями кампаний в средствах массовой информации; другие подчеркивали важность применения при этом целенаправленных подходов, отражающих нужды общин. |
Some delegations expressed the need for the United Nations to support a principled approach to mining, while others emphasized the need to continue developing a comprehensive policy framework. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что Организация Объединенных Наций должна поддержать принципиальный подход к добыче полезных ископаемых, в то время как другие подчеркнули необходимость продолжать разрабатывать всеобъемлющую политическую базу. |
In consequence, some life sentences had been changed to detention in a therapeutic facility, while others had continued as normal imprisonment in accordance with the new law. |
В результате некоторые пожизненные приговоры были заменены на принудительное лечение, а другие продолжают отбываться в качестве обычных приговоров в соответствии с новым законодательством. |
But since some establishments were clearly overcrowded while others were not, it would be useful to know the overcrowding rate by establishment. |
Однако, поскольку некоторые учреждения, безусловно, явно перенаселены, а другие нет, было бы полезно узнать о показателе перенаселенности в разбивке по учреждениям. |
Some of the results show Ireland in a positive light whereas others raise issues of concern: |
Некоторые результаты положительно характеризуют Ирландию, тогда как другие вызывают озабоченность. |
Development is a vast area; and while some argue that there are too many indicators, others claim that several issues remain unaddressed. |
Развитие - это огромная область, и, хотя некоторые утверждают, что показателей слишком много, другие заявляют, что некоторые аспекты остаются неучтенными. |