Certain countries have established forest reserves, while others have adopted measures to control the practice of slash-and-burn cultivation, which is a contributory factor in the destruction of the plant cover. |
Некоторые страны создали защитные лесные зоны, в то время как другие страны приняли меры, направленные на ограничение системы подсечно-огневого сельского хозяйства, что представляет собой один из факторов разрушения растительного покрова. |
Mitigation measures covering various time periods have been undertaken, and others are being implemented or planned in the energy, agriculture, forestry and waste management sectors. |
Некоторые меры по сокращению выбросов, охватывающие различные периоды времени, уже претворены в жизнь, а другие меры в секторах энергетики, сельского хозяйства, лесного хозяйства и обработки отходов находятся на стадии осуществления или планирования. |
In a number of cases, some, if not all, of the weapons under review in these papers are referred to by others as WMD. |
В ряде случаев некоторые, если не все, виды оружия, рассматриваемые в подготовленных автором документах, относились другими к категории ОМУ. |
But others had argued against a view that treaties were the only means of regulating the world of diplomacy, since there were clearly some international obligations stemming from unilateral acts of States, an obvious example being recognition. |
Другие члены возразили против мнения, согласно которому договоры являются единственным средством регулирования мира дипломатии, ибо, безусловно, существуют некоторые международные обязательства, вытекающие из односторонних актов государств, очевидным примером которых является признание. |
Some of the implementing agencies are very aware of this issue and are addressing it actively; others do not appear to be doing so. |
Некоторые учреждения-исполнители хорошо об этом осведомлены и активно занимаются поиском таких партнеров; другие, как представляется, этого не делают. |
Many of the problems that existed before the adoption of the Convention have yet to be resolved and others have become worse. |
Многие проблемы, которые существовали еще до принятия Конвенции, так и не были решены, а некоторые проблемы даже усугубились. |
Some rural women were setting up traditional crèches so that some of them would stay with the children during the day while the others worked in the fields. |
Часть сельских женщин создают традиционные ясли, с тем чтобы некоторые из них могли оставаться днем с детьми, а остальные могли работать в поле. |
Some countries submitted reports for the third session, others for the fourth session and some for both. |
Некоторые страны, представившие доклады, представляли доклады к третьей сессии, ряд стран - к четвертой, а отдельные из них - к обеим этим сессиям. |
While some delegations pointed to the need to establish reasonable conditions in accordance with Part XIII for the granting of consent, others shared their positive experience in that regard. |
Некоторые делегации говорили о необходимости устанавливать в соответствии с частью XIII разумные условия для предоставления согласия, тогда как другие рассказали о позитивном опыте своих стран в этой связи. |
The reports indicate that some countries are not yet equipped with desertification monitoring and assessment systems, while others already have systems to measure progress in combating desertification and mitigating the effects of drought. |
По вопросу наблюдения и оценки процесса опустынивания в докладах указывается, что некоторые страны еще не ввели системы контроля/оценки, тогда как другие создали механизмы, позволяющие измерять темпы борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
In connection with article 31, the Chairperson-Rapporteur recalled the Norwegian proposal to delete the text after the words "local affairs" and noted that some delegations had supported this idea while others preferred the original language. |
В связи со статьей 31 Председатель-Докладчик напомнил о предложении Норвегии исключить текст после слов "местным делам" и отметил, что некоторые делегации поддержали эту идею, в то время как другие предпочли сохранить первоначальную формулировку. |
While some rights will be immediately realizable for persons with disabilities, others will be subject to a standard of progressive implementation and will therefore require investment by States to the maximum of their available resources. |
Хотя инвалиды смогут немедленно осуществить некоторые из этих прав, другие права будут осуществляться постепенно и, следовательно, потребуют от государства максимального вложения ресурсов. |
There was a special need to examine the numbers and outputs of teams of specialists: some had been more successful than others. |
особо следует рассмотреть вопрос о количестве групп специалистов и достигнутых ими результатах: некоторые добились большего успеха, чем другие. |
Some of the corresponding rights of protection have entered into the body of general international law... others are conferred by international instruments of a universal or quasi-universal character. |
Некоторые из соответствующих прав защиты закреплены в общем своде норм международного права... другие провозглашены в международных договорах универсального или почти универсального характера. |
To some degree this is because some countries continue to partially subsidize fertilizer use through fixed government pricing regimes, although others have moved towards market-based retail pricing. |
Причина - отчасти в том, что некоторые страны продолжают частично субсидировать использование удобрений через устанавливаемый государством режим фиксированного ценообразования, хотя другие уже перешли на рыночную систему розничного ценообразования. |
As regards the Falintil, some members are serving as security officers in UNTAET; some others are serving in liaison functions, liaising between UNTAET and the local population. |
Что касается ФАЛИНТИЛ, то некоторые их члены работают охранниками в ВАООНВТ; другие помогают поддерживать связь между Администрацией и местным населением. |
Some of these processes are driven by the logic of new technologies or market forces which are difficult to control, while others may be more amenable to management. |
Некоторые из этих процессов обусловлены самой логикой развития новых технологий или рыночных сил, которые трудно контролировать, в то время как другие больше поддаются контролю и управлению. |
In the energy sector, some Parties referred to the use of model(s), whereas others did not specify the methodology selected. |
При описании положения в энергетическом секторе некоторые Стороны ссылались на использование модели, в то время как другие не указывали конкретно избранную методологию. |
But some categories of human beings are more vulnerable than others, and hence more likely to suffer the loss of that precious birthright. |
Однако некоторые категории людей находятся в более уязвимом положении, чем другие и поэтому в большей степени подвержены вероятности утраты этого бесценного неотъемлемого права. |
This report touches on most of those topics, although in a different order, and with much more extensive treatment of some topics than others. |
В настоящем докладе затрагивается большинство этих тем, хотя и в ином порядке, причем некоторые из указанных вопросов рассматриваются гораздо подробнее, чем другие. |
This unexpected increase is due to perception that education is not the only way to secure a better life; many students after the mandatory period leave school to find employment opportunities, while others do not even complete the mandatory requirements. |
Этот неожиданный рост объясняется складывающимся представлением о том, что образование - не единственный путь обеспечить себе лучшие условия жизни; многие учащиеся по окончании обязательного срока обучения не продолжают учебу, а стараются устроиться на работу, а некоторые не завершают даже обязательное обучение. |
Several respondents had indicated that there were no approved recommendations that had not been implemented, while others had noted that they could not report on implementation in the absence of a clearly agreed follow-up system. |
Ряд организаций ответили, что все одобренные рекомендации были выполнены, а некоторые сообщили, что не могут представить запрошенные сведения по причине отсутствия четкой системы контроля за выполнением рекомендаций. |
For that reason, his own delegation and several others had been considering the possibility of open-ended, informal consultations which could take place over the next year in Geneva. |
В силу этого его делегация и некоторые другие делегации рассматривали возможность проведения открытых и неофициальных консультаций, которые могли бы быть проведены в будущем году в Женеве. |
Some were militants but others were professionals employed as mercenaries who had nothing to do with the cause in question and whose involvement in the attacks was designed to ensure their destructive efficiency. |
Некоторые из них являются боевиками соответствующих группировок, другие же - профессионалами, нанятыми в качестве наемников, которых не волнуют мотивы и участие которых в акциях имело целью обеспечить требуемый результат в плане разрушительного воздействия. |
Certain countries are interested in decreasing their financial burdens while preserving their privileges, and some others are trying to gain a privileged position by waving the money purse without having any political qualifications. |
Некоторые страны заинтересованы в сокращении своего финансового бремени, сохраняя при этом за собой свои привилегии, в то время как ряд других стран пытаются занять привилегированную позицию, размахивая кошельком, но, не имея при этом никаких политических квалификаций. |