The State received 91 recommendations during the inter-active dialogue, some of which were accepted and others which were deferred, as they required further consideration on the national level. |
В ходе интерактивного диалога государство получило 91 рекомендацию, некоторые из которых были приняты, а решение по остальным было отложено, поскольку они нуждались в дополнительном рассмотрении на национальном уровне. |
To support parliamentary engagement on those issues, the IPU employs several modalities - some well tried and consecrated, others more innovative, which we hope to put to the test in the coming years. |
В целях оказания поддержки парламентам в решении этих вопросов МПС использует целый ряд инструментов, причем некоторые из них уже проверены временем и практикой, другие же носят более инновационный характер и в ближайшие годы, мы надеемся, пройдут испытание. |
While some members supported draft article E1 on the State of destination of expelled aliens, others thought that it should be reconsidered in the light of State practice. |
Хотя некоторые члены поддержали проект статьи Е1, касающийся государства назначения высылаемого иностранца, другие члены выразили мнение о том, что его следует пересмотреть с учетом практики государств. |
The Court of Appeal reviewed the authors' request (dated 21 March 2001) to amend the minutes of the hearings, introduced some of the corrections requested by them and rejected others. |
Апелляционный суд пересмотрел ходатайство авторов (от 21 марта 2001 года) об изменении протокола судебного заседания, внес некоторые предлагаемые ими поправки и отклонил остальные. |
In the same vein, some Governments have commissioned studies to assess the living conditions of older persons, while others have added a module on older persons in periodic multi-purpose household surveys. |
С той же целью некоторые правительства распорядились о проведении исследований условий жизни пожилых людей, другие же добавили раздел по пожилым лицам в периодически проводимые многоцелевые обследования домашних хозяйств. |
In many cases, the physical space assigned to information centres had been reduced, either outright or by sharing common spaces and costs with others in country teams. |
Во многих случаях была сокращена площадь помещений, выделяемых информационным центрам: они либо полностью теряют некоторые помещения, либо вынуждены ими совместно пользоваться - и совместно покрывать на них расходы - с другими членами страновых групп. |
Some of them accepted settlements, those who were due for retirement were not affected by the decision and others decided to appeal the process. |
Некоторые из них согласились принять расчетные платежи; сотрудники, которые должны были выйти на пенсию, не были затронуты этим решением; и другие сотрудники решили подать апелляцию на это решение. |
Some of these fall within the purview of the United Nations system, others are for Member States or other stakeholders to consider; I intend to revert to Member States on these ideas in more detail at a later date. |
Некоторые из них вписываются в круг полномочий системы Организации Объединенных Наций, а другие следует рассматривать государствам-членам или иным заинтересованным сторонам; позднее я намереваюсь более подробно обсудить эти идеи с государствами-членами. |
While some of the victims were alleged to be former militiamen, others were reportedly executed after being suspected of petty offences and encounters with members of the FRCI. |
Если некоторые из жертв предположительно были бывшими ополченцами, то другие, как сообщается, были казнены после того, как были заподозрены в совершении мелких правонарушений и столкновениях с членами РСКИ. |
Some witnesses told the mission that the official was later killed, together with several other Alawite security personnel, following their capture by protestors, while others said he had been killed by a soldier. |
Некоторые свидетели сообщили миссии о том, что этот старший сотрудник впоследствии был убит вместе с несколькими другими сотрудниками алавитских сил безопасности, после того как они были захвачены протестующими, в то время как другие говорили, что он был убит одним из солдат. |
Several others suggested that they might include a combination of both actions and outcomes, while one said that the objectives should take the form of a simple overarching statement. |
Некоторые другие полагали, что они могут включать сочетание действий и результатов, в то время как один представитель заявил, что цели должны иметь форму простого всеобъемлющего заявления. |
There is a real danger that the responsibility to protect will end up being manipulated covertly by certain parties who seek to justify, in various ways, the use of force and interfering in others' affairs. |
Существует реальная опасность того, что в конечном итоге некоторые стороны, стремящиеся различными способами оправдать применение силы и вмешательство во внутренние дела других, будут исподволь манипулировать «ответственностью по защите». |
Some others are re-examining the role of both the public sector and civil society organizations in providing social services as a source of new jobs to counter the impact of the financial and economic crisis. |
Некоторые другие пересматривают роль государственного сектора и организаций гражданского общества в оказании социальных услуг по созданию новых рабочих мест, что способствует устранению последствий финансового и экономического кризиса. |
However, in the current crisis remittances have proven more resilient than private capital flows, although some countries in Latin America and Central Asia were more severely affected than others. |
Однако потребительские переводы оказались более устойчивы к нынешнему кризису, чем потоки частного капитала, хотя некоторые страны Латинской Америки и Центральной Азии пострадали сильнее, чем другие. |
While some think that what is needed at this time is public-spending stimulus policies to promote economic growth and job creation, others emphasize reducing fiscal deficits and paying off sovereign debt. |
В то время как некоторые считают необходимой на данном этапе политику стимулирования государственных расходов для поощрения экономического роста и создания рабочих мест, другие упирают на сокращение финансовых дефицитов и погашение суверенного долга. |
Standard operating procedures were developed to ensure consistency in the gathering of information/data; however, as observed, some are implemented through existing United Nations databases such as Galileo, while others involve the compilation by sections of reports and minutes of meetings. |
Хотя для обеспечения согласованного сбора информации/данных были разработаны стандартные оперативные процедуры, некоторые из них, как было отмечено, предусматривают использование существующих баз данных Организации Объединенных Наций, например системы «Галилео», а другие процедуры требуют, чтобы секции составляли подборки докладов и отчеты о заседаниях. |
I am fully aware that some members would have liked a more ambitious outcome, while others would have wished for a purely procedural draft resolution. |
Я полностью осознаю, что некоторые из присутствующих хотели бы видеть более смелый документ, в то время как другие хотели бы видеть чисто процедурный проект резолюции. |
Some of these centres are focused on training (i.e. students and/or entrepreneurs), while others are focused on research. |
Некоторые из этих центров сосредоточивают внимание на профессиональной подготовке (учащихся и/или предпринимателей), а другие фокусируют внимание на исследовательской деятельности. |
Several senior officials drew attention to the issue of financing the climate neutrality strategy and others argued that priority should be given to emissions reduction rather than offsetting greenhouse gas emissions. |
Некоторые старшие должностные лица обратили внимание на вопрос о финансировании стратегии обеспечения климатической нейтральности, а другие заявили, что приоритетное внимание следует обратить на сокращение выбросов, а не на покупку разрешений на выбросы парниковых газов. |
It should be noted that the gravity of the problem is not the same across the group, as some of the countries do significantly better than others. |
Следует отметить, что острота проблемы не является одинаковой в группе стран, поскольку некоторые из них добиваются значительно больших успехов, чем другие. |
Some States threatened and suppressed others in order to demonstrate their dominance and, in so doing, sowed the seeds of hatred and promoted the arms race internationally. |
Некоторые государства угрожают другим и оказывают на них давление, для того чтобы продемонстрировать свое господство, и тем самым сеют семена ненависти и раскручивают международную гонку вооружений. |
Although many delegations had affirmed the inalienable right to peaceful use of nuclear cooperation, others had stressed the link between access to nuclear energy and the risks of nuclear proliferation. |
Хотя многие делегации подтвердили неотъемлемое право на мирное ядерное сотрудничество, некоторые делегации подчеркнули связь между доступом к ядерной энергии и рисками ядерного распространения. |
(b) Some exceptional researchers understand and use perturbed data correctly, others do not; |
Ь) некоторые исключительные исследователи правильно понимают и используют данные, подвергшиеся статистическому возмущению, другие же нет; |
However, some major market countries are both the source of local illicitly trafficked cultural property as well as the markets for such items and others coming from overseas. |
Однако некоторые страны, представляющие собой крупные рынки, являются как источниками местных незаконно вывозимых культурных ценностей, так и рынками для таких предметов и других ценностей, поступающих из-за рубежа. |
The focus of all these pilot projects was to be decided by the concerned countries; some focused more on drought, others on floods, etc. |
Основная направленность всех этих экспериментальных проектов должна быть определена соответствующими странами: некоторые из них в большей степени ориентированы на проблемы засухи, другие - на наводнения и т.д. |