Some could see no distinction, while others saw a code of conduct as compliance based with related sanctions and a code of ethics as aspirational and preventative in nature. |
Некоторые из них не могли увидеть здесь никаких различий, а другие охарактеризовали кодекс поведения как комплекс обязательных для соблюдения норм с соответствующими санкциями, а кодекс этики - как вдохновляющий и превентивный по своему характеру документ. |
Secondly, there is an uneven rate of recovery from the global downturn, and any initiative will need to take into account the fact that some countries have, perhaps, not been able to emerge from the crisis as well as others. |
Во-вторых, восстановление экономики разных стран мира идет различными темпами, и любая инициатива должна учитывать, прежде всего, тот факт, что некоторые страны, возможно, выходят из кризиса не так успешно, как другие. |
This is because some victims access services only when they start experiencing health problems, whereas others seek psychosocial support months or even years after the incident occurred. |
Это связано с тем, что некоторые потерпевшие обращаются за помощью только тогда, когда они начинают испытывать проблемы со здоровьем, в то время как другие обращаются за психологической помощью по прошествии нескольких месяцев или даже лет после того, как произошел инцидент. |
Therefore, certain games, books, jobs, spaces, etc, are assigned by society to girls and women, while some others are assigned to boys and men. |
Некоторые игры, книги, специальности, места и т.д. закрепляются обществом за девочками и женщинами, а другие - за мальчиками и мужчинами. |
As in the past, some delegations insisted that the FMCT should limit itself to banning future production of fissile materials, while others reiterated the need to add at least a minimum of provisions regarding present stocks. |
Как и в прошлом, некоторые делегации настаивали на том, что ДЗПРМ должен ограничиваться запрещением будущего производства расщепляющихся материалов, в то время как другие вновь указывали на необходимость добавить хотя бы минимум положений, касающихся существующих запасов. |
Policies, policy statements, strategies and action plans are in place in a majority of the entities, and some entities have progressed more than others in offering concrete mechanisms for the full integration of gender perspectives throughout the United Nations system. |
Политика, программные заявления, стратегии и планы действий уже разработаны в большинстве организаций, и некоторые организации более чем другие продвинулись в предложении конкретных механизмов обеспечения всесторонней интеграции гендерных перспектив в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Some of the entry points identified relate to the specific mandates and responsibilities of particular teams and sections, while others will require more cross-sectional and divisional cooperation if they are to be further refined and put into action. |
З. Некоторые из выявленных направлений действий относятся к конкретным мандатам и функциям отдельных групп и секций, тогда как для дальнейшего уточнения и приведения в действие других потребуется более междисциплинарное по характеру сотрудничество между отделами и подразделениями. |
Some objectives can be attained only by the end of the project; others may be met along the way. |
Некоторые задачи могут быть достигнуты только к концу проекта, в то время как другие выполнимы по ходу проекта. |
Past experience shows that, in times of economic downturn, some Governments opt to protect health spending or even increase it, while others shift away from investments in the social sector, often harming public health, development and security. |
Прошлый опыт показывает, что во времена экономического спада некоторые правительства делают выбор в пользу сохранения или даже увеличения расходов на здравоохранение, в то время как другие отказываются от инвестиций в социальный сектор, зачастую нанося ущерб охране здоровья населения, развитию и безопасности. |
Degradation studies indicate that endosulfan is degraded into a large number of other metabolites, all of them retaining the endosulfan structure, and some of them showing significant toxicity while others do not. |
Исследования разложения показывают, что эндосульфан разлагается на большое число прочих метаболитов, причем все из них сохраняют структуру эндосульфана, при этом лишь некоторые демонстрируют значительную токсичность. |
While some States exhibit vigilance and adhere to the Kimberley Process Certification Scheme, others are less vigilant and do not enact the necessary measures required to dissuade imports of Ivorian diamonds into their territories. |
В то время как некоторые государства проявляют бдительность и придерживаются схемы сертификации Кимберлийского процесса, другие государства являются менее бдительными и не принимают необходимых мер, требующихся для сдерживания импорта ивуарийских алмазов на их территорию. |
Some of these issues can be dealt with by means of the dispute resolution mechanism that is established, but others call for wider dialogue between diverse groups within society. |
Некоторые из этих вопросов можно решить с помощью механизма, который специально создан для урегулирования споров, однако в других случаях возникает необходимость более широкого диалога между различными группами населения. |
Some decisions were initially deliberated, and effectively decided, by the permanent members, with others getting an opportunity to comment only after the decision had been made. |
Некоторые решения изначально обсуждались и фактически принимались постоянными членами, тогда как остальные получали возможность высказать свое мнение только после того, как решение было принято. |
It is encouraging that some parties to the conflict in Darfur are now showing willingness to cooperate with the ICC, and we call on all the others to do likewise. |
Обнадеживает и то, что некоторые участники в конфликте в Дарфуре проявляют готовность сотрудничать с МУС, и мы призываем все остальные стороны поступить так же. |
Initiatives have been taken by Governments, industry and others to facilitate information exchange on hazardous substances in products in some areas, but to date no comprehensive international actions have been developed. |
Правительствами, промышленностью и другими сторонами предпринимались инициативы для содействия в некоторые областях обмену информацией о содержащихся в продуктах опасных веществах, но каких-либо всесторонних международных мер на сегодняшний день принято не было. |
Some IRAs have been in place for several decades, while others were established recently: for example new EU Member States are required to have IRAs for telecoms, electricity and natural gas. |
Некоторые НРУ существуют уже несколько десятилетий, другие же были созданы недавно: так например, новые государства - члены ЕС обязаны иметь НРУ в секторах телекоммуникации, электроэнергии и природного газа. |
The existence of overlapping customary and statutory rights is a recurrent issue, fomenting contestation and conflict, some serious, some overt, others hidden. |
Существование частично совпадающих прав, основанных на обычае и законе, является постоянно возникающим вопросом, вызывающим споры и конфликтные ситуации, некоторые из которых являются серьезными, некоторые - открытыми, а другие - скрытыми. |
Some favoured using the working group as a forum to discuss the rights of older persons, while others favoured using it to discuss a new legal instrument. |
Некоторые высказались за то, чтобы использовать рабочую группу в качестве форума для обсуждения вопроса о правах пожилых людей, а другие - за то, чтобы посвятить ее заседания обсуждению нового договорно-правового документа. |
Some are elected as members of the Panchayats and participate in decision-making, thus improving their own lives and the lives of others in the community. |
Некоторые из них избираются членами «Панчайатс» и участвуют в принятии решений, что позволяет повышать уровень их жизни и жизни членов общины. |
For examples some stakeholders see the need for more exhaustive systems when information is being used for recycling or recovery, while others focus on risks related to exposure or release during product use. |
Например, некоторые заинтересованные субъекты считают необходимыми более исчерпывающие системы, когда информация используется для рециклирования или утилизации, в то время как другие уделяют основное внимание рискам, связанным с воздействием или выбросами в ходе использования продукта. |
Some of these bodies have an independent budget funded through private and public contributions and through payable services, whilst others rely on government sponsorship in the form of staffing and equipment made available. |
Некоторые из этих органов имеют независимый бюджет, формируемый за счет частных и государственных взносов и платы за оказываемые услуги, тогда как другие зависят от государственной поддержки в плане укомплектования кадров и оснащения оборудованием. |
Some, for example, identified a number of specific recommendations in their concluding observations as requiring immediate attention and requested the State party to provide additional information concerning them; others appointed a coordinator on follow-up. |
Так, например, некоторые дают в своих заключительных замечаниях ряд конкретных рекомендаций, требующих немедленного внимания, и просят государство-участник представить дополнительную информацию, другие назначают координатора для контроля за выполнением рекомендаций. |
Some countries have strengthened legislation to ensure that women benefit equally from available health services, while others have undertaken legislative reform, for example, to include family planning and pre- and post-pregnancy care for women. |
Некоторые страны усилили законодательство с целью обеспечить равные возможности для женщин пользоваться услугами здравоохранения, в то время как другие провели у себя законодательную реформу, к примеру с целью охвата планирования семьи и дородового и послеродового ухода за женщинами. |
Some of these laws address multiple forms of violence against women, while others focus on one form of violence, particularly domestic violence. |
Некоторые из этих законов касаются насилия в отношении женщин во множественных формах, в то время как другие сосредоточены главным образом на насилии в какой-то одной форме, в частности бытовом насилии. |
OIOS observed that some convenors facilitated frank exchanges and goal-oriented discussions, while others had a style that did not equally facilitate an open exchange of views. |
УСВН отметило, что некоторые организаторы работы способствуют откровенным обменам мнениями и дискуссиям, ориентированным на конкретные цели, в то время как другие придерживаются такого стиля работы, который не благоприятствует в равной мере открытому обмену мнениями. |