Some recommendations have been found to be very relevant for the future work of the Committee; others are addressed to Member States to help them implement the sanctions measures decided by the Council. |
По мнению Комитета, некоторые из этих рекомендаций могут быть весьма полезными для его дальнейшей работы; другие были адресованы государствам-членам и призваны помочь им в выполнении связанных с санкциями мер, утвержденных Советом. |
While some options will require policy-level support and additional resources, others can be achieved with modest means and through good will and dedication. |
В то время как некоторые возможности потребуют политической поддержки и дополнительных ресурсов, другие действия осуществимы посредством скромных ресурсов, желания и преданности делу. |
Though some of the applicant countries have made more progress in bringing their legal and administrative frameworks into compliance with EU requirements than others, all have significantly improved their capacity for environmental management. |
Хотя некоторые из этих стран добились большего прогресса в плане приведения своей законодательной и административной базы в соответствие с требованиями ЕС, чем другие, все они заметно укрепили свои возможности в плане рационального использования окружающей среды. |
A few countries have taken (and others have considered) steps to strengthen pollution charge and non-compliance fee systems, and pollution management more generally. |
Некоторые страны уже приняли меры (а другие рассматривают вопрос о принятии мер) по укреплению систем платежей за загрязнение и штрафов за нарушение природоохранного законодательства и в целом по усилению мер борьбы с загрязнением. |
Some Parties provided in their national communications detailed information on educational programmes initiated in the area of climate change, while others merely described their plans to incorporate it into formal education if appropriate expertise in this area were to become available. |
Некоторые Стороны представили в своих национальных сообщениях подробную информацию об учебных программах, осуществление которых было начато в области изменения климата, а другие просто описали свои планы включения этих вопросов в систему формального образования в том случае, если в этой области будут иметься соответствующие специалисты. |
At the present time, some of the SECI countries are in full synchronous operation with UCTE while others are operating within the Second UCTE synchronous zone. |
В настоящее время некоторые страны ИЮСВЕ работают полностью в синхронном режиме с СКППЭ, тогда как другие входят во вторую синхронную зону СКППЭ. |
The resurgence of some traditional discriminatory practices shows that some segments of society would like to restore patriarchy in its pure form, while others will grasp any opportunity to get rich, including by exploiting the vulnerability of women. |
Возрождение некоторых традиционных видов дискриминационной практики свидетельствует о том, что некоторые слои общества хотели бы восстановить патриархат в чистом его виде, в то время как другие готовы воспользоваться любой возможностью для обогащения, в том числе пользуясь уязвимостью женщин. |
While some delegations emphasized the national dimensions to the operation of the right, others underscored the need for the Working Group to discuss the international aspects of the right. |
Хотя некоторые делегации сделали упор на национальные аспекты в осуществлении этого права, другие подчеркнули, что Рабочей группе необходимо обсуждать международные аспекты этого права. |
Some institutions have been founded as centres of excellence, others have been built up by targeting established institutions in which to concentrate existing and additional resources for biotechnology. |
Некоторые учреждения были образованы как центры передового опыта, другие были созданы на базе существовавших институтов, в которых были сконцентрированы имеющиеся и дополнительные ресурсы для исследований в области биотехнологии. |
Some countries exclude HIV-positive immigrants altogether, while others insist on evidence that the individual has the means to finance his or her own treatment and care while in the country". |
Некоторые страны вообще запрещают въезд ВИЧ-инфицированным иммигрантам, в то время как другие требуют предоставления доказательств того, что у человека имеются средства для финансирования его/ее лечения и ухода во время пребывания в стране». |
Some respondents reported that consultation was, if possible, in all the languages of the concerned Parties, others that interpreters were available as necessary. |
Некоторые респонденты сообщили о том, что консультация, по возможности, проводилась на всех языках участвующих в ней Сторон, а другие сообщили, что при необходимости использовались услуги устных переводчиков. |
Some participants were in favour of a requirement that certain substances should be reported more frequently than annually, while others felt that a three-year reporting cycle would be more appropriate as a starting point. |
Некоторые участники высказались в поддержку требования относительно более частого, чем ежегодного, представления отчетности по некоторым веществам, в то время как другие участники указали, что в качестве отправной точки было бы более приемлемым представлять отчетность на основе трехлетнего цикла. |
Secondly, some of these services may be subject to diseconomies of scale and it is unclear whether others have sufficiently large economies to justify single international institutions in specific areas. |
Во-вторых, некоторые из этих услуг могут иметь отрицательный экономический эффект масштаба, и не ясно, могут ли другие услуги давать столь значительный эффект масштаба, чтобы оправдать существование отдельных международных учреждений в конкретных областях. |
In some others - and I mentioned some regions earlier - we are fully aware that wider security considerations may be the reason behind the present reluctance of some States not parties to accede to the Convention. |
В других случаях - и я уже обращал внимание на некоторые регионы - мы полностью осознаем, что, возможно, более широкие соображения в области безопасности являются причиной нынешнего нежелания некоторых государств, не являющихся участниками Конвенции, присоединиться к ней. |
Among the matters mentioned in the President's concept paper and others we have debated over the years on the subject, there are some of particular interest to Uruguay, and I would like to comment on them briefly. |
Некоторые из вопросов, упомянутых Председателем в концептуальном документе, а также другие вопросы, которые мы обсуждали в течение многих лет в рамках этой темы, представляют для Уругвая особый интерес, и я хотел бы кратко на них остановиться. |
The need for prevention programmes in the workplace was addressed by some delegations, while others noted the importance of community-based prevention programmes. |
Некоторые делегации отметили необходимость осуществления профилактических программ на рабочем месте, а другие делегации подчеркнули важное значение осуществления профилактических программ на местном уровне. |
Some non-governmental organizations have already withdrawn, wholly or partially, and we will need to work hard to fill these gaps and provide the best basis possible for others to stay. |
Некоторые неправительственные организации частично или полностью уже прекратили свою деятельность, и нам необходимо будет приложить активные усилия для восполнения этих пробелов и создания максимально прочной основы для продолжения деятельности других организаций. |
Since our last report in 1998, new councils have joined the organization and others have disappeared due to wars and political critical situations. |
Со времени представления последнего доклада МСЖ в 1998 году к МСЖ присоединились новые советы, тогда как некоторые другие советы прекратили свое существование в связи с войнами и политическими кризисами. |
Periodicity and time span: some national statistical offices publish such a calendar once a year, others publish updated versions on a weekly basis; |
периодичности и срокам: некоторые национальные статистические учреждения публикуют такой план один раз в году, а другие еженедельно издают обновленные варианты; |
This discretionary authority provides for a flexible cadre of immediate assistants who are highly capable and possess the necessary expertise to deal with a multitude of issues, some of which are of a continuing nature, while others are temporary or episodic. |
Такие дискреционные полномочия дают возможность гибко использовать штат непосредственных помощников, обладающих высокой квалификацией и опытом и знаниями, необходимыми для решения разнообразных вопросов, некоторые из которых носят постоянный, а другие временный или эпизодический характер. |
While many displaced people have been accommodated in host communities in the Lungi peninsula, others receive little if any assistance and some are living in unacceptable conditions. |
Многие перемещенные лица нашли приют в принимающих общинах на полуострове Лунги, в то время как другие не получают достаточную помощь, а то и не получают ее вообще, а некоторые живут в неприемлемых условиях. |
It was also noted that some measures were more relevant than others to particular regions - for example, in relation to the concerns of South-East Asia about transnational organized crime - and that this would determine implementation priorities. |
Кроме того, было отмечено, что некоторые меры имеют более актуальное значение, чем другие, для каких-то конкретных регионов, как, например, обеспокоенность Юго-Восточной Азии по поводу транснациональной организованной преступности, и что именно это будет определять приоритеты в плане практического осуществления. |
Although certain parties in the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Sri Lanka and Myanmar are making efforts, several others remain in contempt of the Council and its resolutions. |
И хотя некоторые стороны в Демократической Республике Конго, Уганде, Шри-Ланке и Мьянме делают какие-то усилия, ряд других по-прежнему игнорируют Совет и его резолюции. |
In some countries, judges and prosecutors were required to give priority to cases involving children; others required that there be only a single interview, if possible. |
Некоторые страны настаивают на том, чтобы судьи и обвинители рассматривали дела с участием детей в первоочередном порядке; в других требуется, чтобы в отношении детей проводился, по возможности, один единственный опрос. |
Some speakers reported the establishment of a single anti-corruption body, while others reported the assignment of those functions to various bodies, combined with an inter-agency coordination mechanism. |
Некоторые ораторы сообщили о создании единого органа по противодействию коррупции, тогда как другие сообщили о возложении таких функций на различные органы и создании механизма межведомственной координации. |