| The Eminent Persons' work was indispensable, although some recommendations would require further analysis, whereas others could be implemented in accordance with different time lines. | Работа видных деятелей является необходимой, хотя некоторые рекомендации потребуют дальнейшего анализа, тогда как другие рекомендации могут быть реализованы в различные сроки. |
| Some countries have decided to subject certain infrastructure sectors to autonomous and independent regulation while leaving others under ministerial regulation. | Некоторые страны приняли решение о том, чтобы предусмотреть регулирование определенных секторов инфраструктуры автономным и независимым органом, сохранив в то же время регулирование других секторов министерствами. |
| The current draft of the Convention incorporates some of the Financial Action Task Force recommendations into articles 4 and 4 bis, but not others. | В статьи 4 и 4 бис нынешнего проекта конвенции включены некоторые рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям, однако не все рекомендации. |
| Firms and workers would need to adjust as reform forces some industries to downsize or close and allows others to expand. | Фирмы и рабочие должны будут приспосабливаться, поскольку реформы вынуждают некоторые отрасли промышленности уменьшить размеры предприятия или закрыться и позволить другим расширяться. |
| Here are some of the lies that the finance industry tells itself and others, and which any new Fed chairman will need to resist. | Здесь приведены некоторые лживые истории, которые финансовая индустрия рассказывает себе и другим и которым нужно будет противостоять новому председателю ФРС. |
| Some Governments provide extrabudgetary posts, while others provide ad hoc contributions for funding special information projects within the mandate of the information centres. | Некоторые правительства финансируют внебюджетные должности, а другие - делают специальные взносы на финансирование специальных информационных проектов в рамках мандата информационных центров. |
| Some of the provinces assigned decision making position to the head of the institutional structure whilst others had a low level of government hierarchy. | Некоторые из этих провинций возложили принятие решений на руководителя институциональной структуры, в то время как в других провинциях решения принимаются на более низком уровне государственной структуры. |
| Some questioned whether a normative framework would compensate for that lack of expertise, while others noted that such a framework would be subject to interpretation. | Некоторые выразили сомнение в том, смогут ли нормативные рамки компенсировать отсутствие экспертного опыта, а другие отметили, что подобные нормы будут толковаться по-разному. |
| Some claim that these are only individual, isolated acts; others assert that violations by the police are structural by nature and reflect trends in society. | Некоторые утверждают, что речь идет лишь об отдельных спорадических актах, а другие заявляют, что совершаемые полицией нарушения носят структурный характер и отражают тенденции, проявляющиеся в обществе. |
| After all, some subject matters may lend themselves more readily than others to the conclusion that an international obligation has been assumed. | В конце концов, некоторые объекты могут в большей степени, чем другие, позволять судить о принятии международного обязательства. |
| Some were displaced for the first time while, for others, it was a second displacement in five years. | Некоторые были перемещены впервые, тогда как другие - во второй раз за пять лет. |
| Not all member states contribute equally to the EU budget; some are net contributors, while others are net beneficiaries. | Не все государства-члены в равной мере вносят свой вклад в бюджет ЕС: некоторые являются чистыми вкладчиками, в то время как другие - чистыми выгодоприобретателями. |
| Some replies were complete with regard to the substance of his communication whereas others refused to recognize any obligation to investigate. | Некоторые ответы являются полными по своему содержанию, тогда как в других прослеживается нежелание рассмотреть предъявляемые обвинения в законном порядке. |
| Some, like AIDS, are chronic; others, like earthquakes or hurricane Katrina, are sudden displays of natural force. | Некоторые, подобно СПИДу, носят хронический характер, другие, подобно землетрясениям или урагану Катрина, представляют собой внезапные проявления сил природы. |
| All this has been documented by international human rights organizations, such as Asia Watch, Amnesty International and a host of others, including some within India itself. | Все это задокументировано международными организациями, борющимися за права человека, такими, как "Эйша Уотч", "Эмнести Интернэшнл" и многие другие, включая некоторые организации в самой Индии. |
| This illegal group then went on to kill the persons named in the list one after another, frightening others into fleeing the town. | Члены этой незаконной группы убивали одного за другим указанных в этом списке лиц, и некоторые вынуждены были бежать. |
| Some others reported having used ILO standards and recommendations as guides for national policy and practice in specific areas, such as migrant labour and employment services. | Некоторые другие страны сообщили о том, что они используют нормы и рекомендации МОТ в качестве основы для разработки национальной политики и практики в конкретных областях, таких, как труд мигрантов и услуги по трудоустройству. |
| Some investment banks prospered (in Goldman Sachs' case, perhaps too much), others collapsed. | Некоторые инвестиционные банки процветали (в случае банка Goldman Sachs, быть может, даже чересчур), другие - разорились. |
| Some of these concern the arbitrary arrest several years ago of persons who continue in detention, while others concern recent arrests and detention. | Некоторые из них касаются имевшего место несколько лет назад произвольного ареста нескольких человек, которые продолжают находиться под стражей, в то время как в других сообщениях говорится об арестах и задержаниях, происшедших в последнее время. |
| At the time of drafting, seven companies have been certified under the scheme and others are in the process of doing so. | На момент написания настоящего документа семь компаний уже прошли сертификацию в рамках этой схемы, и некоторые другие компании также предпринимали шаги в данном направлении. |
| So, I imagine, that some of the agreements will be better than others from that point of view. | По моему мнению, под этим углом зрения некоторые соглашения будут более эффективными по сравнению с другими соглашениями. |
| Why have some forms and structures been successful? Why have others failed? | Почему некоторые формы или структуры оказались успешными, а другие - неудачными? |
| Seventy villages suffered 50 per cent destruction, while others were severely damaged, including some of the villages affected by the February earthquake. | В 70 деревнях разрушения составили 50 процентов, другие же сильно пострадали, в том числе некоторые из деревень, которые были разрушены в результате февральского землетрясения. |
| I now turn to the Middle East, which is suffering from numerous problems, some chronic and others fairly recent, which we hope will not also become chronic ones. | Теперь я перехожу к Ближнему Востоку, который переживает многочисленные проблемы, некоторые из которых носят хронический характер, в то время как другие возникли относительно недавно, и мы надеемся, что они не станут тоже хроническими. |
| Only a few were apprehended during the hours after the coup, and while some have fled to other countries others remain in Burundi. | В течение первых часов после переворота было задержано всего несколько человек, и, хотя некоторые заговорщики бежали в другие страны, значительная их часть осталась в Бурунди. |