Английский - русский
Перевод слова Others
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Others - Некоторые"

Примеры: Others - Некоторые
Some agencies (e.g., the United Nations Conference on Trade and Development, UNEP and the World Bank group) have already completed their first inventories, while others are beginning. Некоторые учреждения (например, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, ЮНЕП и группа Всемирного банка) уже завершили подготовку своих первых кадастров, тогда как другие только начинают эту работу.
At the legislative level, some of the draft amendments proposed by the Women's National Committee had been approved by Parliament - including one permitting male and female diplomats to work in the same diplomatic mission - while others were still pending. На законодательном уровне некоторые проекты поправок, внесенные Национальным комитетом женщин, были одобрены парламентом, в том числе поправка, позволяющая мужчинам и женщинам работать в одной и той же дипломатической миссии, а другие поправки пока находятся на рассмотрении.
While some member States were in favour of having more globally related issues on the Ministerial Conferences' agenda, others believed that duplication of work by both global and regional environmental agreements and other multilateral organizations should be avoided. Хотя некоторые государства-члены высказались за включение в повестку дня конференций министров более глобальных вопросов, другие сочли необходимым избегать дублирования работы, проводимой как по линии глобальных и региональных природоохранных соглашений, так и другими многосторонними организациями.
Some commentators have averred that it is essentially a conflict of law doctrine; while others have asserted that it is not a rule of public international law. Некоторые комментаторы доказывают, что это по существу доктрина коллизионного права, в то время как другие утверждают, что это не норма международного публичного права.
It was observed that paragraph (2) dealt with situations that differed in nature, some of which implied misconduct from either the parties or members of the arbitral tribunal, while others involved the arbitrator being prevented from performing his or her functions for legitimate reasons. Было отмечено, что пункт 2 касается ситуаций, различающихся по своему характеру, поскольку некоторые из них предполагают неправомерное поведение либо сторон, либо членов третейского суда, в то время как другие связаны со случаями, когда арбитр не способен выполнять свои функции в силу обоснованных причин.
UNHCR also advocates for phased returns subject to the personal preferences of internally displaced persons, some of whom will want to return immediately, while others may consider remaining in their current places of residence while recovering their former household and property. УВКБ также выступает за поэтапное возвращение с учетом личного желания внутренне перемещенных лиц, некоторые из которых захотят вернуться немедленно, в то время как другие, возможно, обдумают возможность остаться в месте нынешнего проживания при вступлении во владение своим прежним жильем и имуществом.
Some of the States made specific reference to the notion of defamation of religions, while others seem to confine their responses to the incitement of hatred and violence. Некоторые из государств вели речь конкретно о концепции диффамации религий, а другие сочли целесообразным ограничиться в своих ответах проблемой подстрекательства к ненависти и насилию.
That certain countries are entitled to possess nuclear weapons, while others should be subject to nuclear threats, is no longer acceptable. Подход, в соответствии с которым некоторые страны имеют право обладать ядерным оружием, в то время как другие должны подвергаться ядерным угрозам, не является более приемлемым.
Following this logic, it should be equally clear that as long as some countries possess nuclear weapons, there will be others who will aspire to acquire them. В соответствии с этой логикой очевидно также, что, пока некоторые страны обладают ядерным оружием, будут и другие, которые стремятся к его приобретению.
The links between migration and development were increasingly complex; countries were at the same time places of origin, transit and destination for migrant workers, while some migrants were highly qualified and others were less well educated. Связи между миграцией и процессом развития все более усложняются; для трудящихся-мигрантов страны одновременно являются местом происхождения, транзита и назначения; некоторые мигранты имеют высокую профессиональную подготовку, другие не так хорошо образованны.
However, it would not be able to incorporate all of those comments into the draft, since some were in contradiction with others or did not bring any significant improvement to the wording. Тем не менее, он не сможет включить в проект все высказанные замечания в силу того, что некоторые из них противоречат друг другу или не вносят заметного улучшения в текст проекта.
Several initiatives have been implemented, some focusing on ethnic minorities in general, and others on specific subgroups defined either by country of origin, gender, or age group. Были осуществлены несколько инициатив, и некоторые из них были направлены на этнические меньшинства в целом, а другие - на конкретные подгруппы, определяемые либо по стране происхождения, либо по полу, либо по возрасту.
It also transpires that a good many pupils lose one year of schooling along the way; others lose up to three. Из этого следует также, что большинство таких учеников уже потеряли один год школьного обучения, а некоторые - потеряли до З лет.
The outcome was mixed with some political parties making efforts to include women as candidates on their party lists, while others were, however, reluctant to include female candidates. К этой же категории можно отнести некоторые политические партии, прилагающие усилия в целях включения женщин в качестве кандидатов в свои партийные списки, в то время как другие партии были не склонны выдвигать кандидатов-женщин.
Our task will certainly be more complicated if some delegations insist on disregarding the valid concerns of others and attempting to impose their views on the rest of the United Nations membership. Наша задача, несомненно, будет более сложной в том случае, если некоторые делегации будут настаивать на игнорировании законных озабоченностей других сторон и пытаться навязать свои взгляды остальным членам Организации Объединенных Наций.
He emphasized that many countries had had laws prohibiting blasphemy for centuries and that, in recent years, some countries had reformed or repealed such laws while others continued to use them. Он указал на то, что во многих странах уже в течение столетий действуют законы, запрещающие святотатство, и что в последние годы некоторые страны изменили и даже упразднили эти законы, тогда как остальные продолжают применять их.
Mr. Salvioli noted with satisfaction that certain recommendations made by the Committee in its previous concluding observations had been put into effect, but said that a number of others had not. ЗЗ. Г-н САЛЬВИОЛИ с удовлетворением отмечает, что некоторые рекомендации, сформулированные Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях, были выполнены, но при этом констатирует, что определенное их число так и не нашло применения.
Given the nature of the operation, certain island-specific factors and the involvement of a range of institutions at national and island level, the process has been more successful on some islands than on others. Учитывая природу этой задачи, некоторые специфические факторы на отдельных островах, а также вовлечение ряда ведомств на национальном и островном уровне, данный процесс оказался более успешным на некоторых из островов по сравнению с другими.
Besides highlighting some good practices, the Special Rapporteur outlines some of the obstacles impeding the company's attempts to improve access, such as failing health systems, and makes numerous recommendations addressed to GlaxoSmithKline, pharmaceutical companies in general, States and others. Помимо освещения некоторых видов позитивной практики, Специальный докладчик называет некоторые препятствия, сдерживающие усилия компании по расширению доступа, такие, как несовершенные системы здравоохранения, и представляет целый ряд рекомендаций, адресованных "ГлаксоСмитКлайн", фармацевтическим компаниям в целом, государствам и другим заинтересованным сторонам.
Some Governments transfer all permanently valuable governmental records to a single archive, while others maintain separate archives in certain ministries and in the courts. Некоторые правительства передают все материалы правительства, имеющие непреходящую ценность, в один архив, при этом другие правительства ведут несколько отдельных архивов в определенных министерствах и в судах.
It was noted that urban crime affected some groups much more than others and various groups were particularly vulnerable to victimization, such as ethnic minorities, migrant communities and women. Было отмечено, что преступность в городах затрагивает некоторые группы населения гораздо в большей степени, чем другие группы, а особенно уязвимыми в отношении виктимизации являются такие различные группы, как этнические меньшинства, сообщества мигрантов и женщины.
However, Egyptian migrant workers continued to be denied an entry visa in some countries, while in others they were harassed by police, though not as a matter of official policy. Однако египетским трудящимся-мигрантам по-прежнему отказывают в визах на въезд в некоторые страны, а в других странах они подвергаются притеснениям со стороны сотрудников полиции, хотя это и не предусмотрено официальной политикой того или иного государства.
Despite the increased sporadic violence between the nomadic and farming communities, some agencies are expanding their geographical coverage to include areas with major humanitarian gaps and others that have not been previously assessed. Несмотря на усилившиеся спорадические акты насилия между кочевыми и фермерскими общинами, некоторые учреждения расширяют географическую зону своей работы с целью включения районов, в которых отмечаются значительные гуманитарные недоработки, и районов, в которых раньше не проводилось никаких оценок.
The Government was, however, aware that some minorities were more exposed to discrimination than others and thus might not be able to fully enjoy the rights guaranteed in the Covenant for lack of adequate protection. Вместе с тем правительство понимает, что некоторые меньшинства более чем другие уязвимы по отношению дискриминации и в связи с этим могут не в полной мере пользоваться правами, гарантированными Пактом, из-за отсутствия адекватной защиты.
That equality might be a legal fiction, but the legality of that fiction is enshrined in our Charter and there is no place for Orwellian notions that some States are more equal than others. Такое равенство, возможно, является юридической фантазией, однако, законность этой фантазии закреплена в нашем Уставе, не оставляя места для концепций в стиле Оруэлла о том, что некоторые государства более равны, чем другие.