Some delegations expressed the view that the obligation to provide assistance should apply to all States parties, while others suggested that it should apply only to States parties which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime concerned. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что обязательство оказывать помощь должно распространяться на все государства-участники, однако другие предложили распространить его лишь на те государства, которые признают юрисдикцию Суда в отношении данного преступления. |
Some of these problems could be dealt with at the national level through the formulation of "access strategies"; others required action at the international level, including in the context of GATS. |
Некоторые из этих проблем могут быть решены на национальном уровне путем разработки "стратегий доступа", тогда как для решения других требуется принятие мер на международном уровне, в том числе в контексте ГАТС. |
The representative of Bangladesh, speaking on behalf of the least developed countries, pointed out that the Uruguay Round Agreements in the long run would have an impact on the entire global economy, though some countries would face more hardship than others. |
Представитель Бангладеш, выступая от имени наименее развитых стран, отметил, что в долгосрочном плане соглашения Уругвайского раунда окажут влияние на всю мировую экономику, хотя некоторые страны столкнутся с более значительными трудностями, чем другие. |
At the same time, some delegations expressed reservations on questions of principle as well as drafting, and others viewed the draft Code as unsatisfactory, notwithstanding the new developments relating to it. |
В то же время некоторые делегации выразили оговорки в отношении принципиальных вопросов, а также вопросов редакционного характера, по мнению других, проект кодекса является неудовлетворительным, несмотря на новые изменения. |
While some indigenous organizations advanced the idea of organizing theme years, others disagreed with this approach, since it was not in line with the indigenous view of a holistic world. |
Хотя некоторые организации коренных народов выдвинули идею организовать тематические годы, другие высказались против такого подхода, поскольку он не соответствует представлению коренных народов о целостном мире. |
And some others may be of a mind that if they say one thing, but think another, then their oath goes upon what they think and not upon what they say. |
А некоторые могут считать, что если они говорят одно, а думают иначе то их клятва будет лишь на словах, но не на деле. |
While such a provision was viewed by some delegations as giving adequate expression to the concept of complementarity, others felt that the duty of the international criminal court to respect the decisions of national courts extended only to manifestly well-founded decisions. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что такое положение явилось бы надлежащим выражением принципа дополняемости, а другие сочли, что обязанность международного уголовного суда уважать решения национальных судов распространяется лишь на явно обоснованные решения. |
It noted that, while some organizations had acted on the Commission's 1993 recommendation that they issue explicit instructions to staff members reminding them of the unacceptability of supplementary payments, others had not done so, for various reasons. |
Она отметила, что, хотя некоторые организации приняли меры по рекомендации Комиссии 1993 года и издали для своих сотрудников четкие инструкции, напоминающие им о недопустимости дополнительных выплат, другие организации по различным причинам не сделали этого. |
Nevertheless, some countries, not least the countries in transition, were still over-assessed, while others were under-assessed, mainly because of the continuing influence of the scheme limits and the relatively long base period. |
Тем не менее некоторые страны, и не в последнюю очередь страны с переходной экономикой, по-прежнему облагаются завышенными взносами, в то время как взносы других стран занижены, в основном благодаря сохранению влияния схемы пределов и относительно длительному базисному периоду. |
Some delegations were of the opinion that the distribution of extrabudgetary resources among subprogrammes needed to be reviewed, while others expressed the view that the level of detail on the utilization of those resources was inadequate. |
Некоторые делегации выразили мнение, что необходимо пересмотреть распределение внебюджетных ресурсов между подпрограммами, а по мнению некоторых других делегаций, использование этих ресурсов изложено недостаточно подробно. |
Some delegations thought that they should not, in keeping with the recent trend, while others said that it was impossible to reach a decision on that subject until the substantive provisions were known. |
Некоторые делегации, исходя из тенденции последних лет, высказались против разрешения на создание таких резервов, тогда как другие делегации заявили, что решение по этому вопросу можно принять лишь после разработки основных положений. |
At the meeting, it was noted that Spain had deposited its instruments of ratification and that it appeared from the parties' reports that other parties would be able to do so in the next months and that some others would act similarly in 1994. |
На Совещании отмечалось, что Испания сдала на хранение свои ратификационные грамоты и что из докладов сторон явствует, что одни стороны смогут сделать это в ближайшие месяцы, а некоторые другие - в 1994 году. |
Some of those who returned have again gone into hiding after receiving fresh threats, while there have continued throughout the period covered by the present report to be others going into hiding for the first time. |
Некоторые из вернувшихся домой вновь стали скрываться после того, как стали объектами новых угроз, и в течение всего периода, охватываемого настоящим докладом, по-прежнему отмечались случаи, когда люди начинали скрываться впервые. |
While these upheavals have been managed successfully by some States, their extent has taken others by surprise, and the problems have exceeded their ability to contain and control them. |
В то время как некоторые государства успешно справляются с этими потрясениями, другие государства они застали врасплох своими масштабами, и проблемы здесь превосходят возможности по их сдерживанию и решению. |
As regards subparagraph (e) of paragraph 1, some delegations questioned the desirability or the possibility of defining the concept of "complicity" through the inclusion of the words "which includes organizing, or directing, or inciting others to commit any such attack". |
Что касается подпункта е пункта 1, то некоторые делегации усомнились в желательности и возможности определения понятия "соучастие" с помощью фразы "что включает организацию или руководство, или подстрекательство других к совершению любого такого нападения". |
Some chapters of the Programme of Action are reasonably well balanced, while others are less so, especially where it concerns religious, cultural or moral issues that differ from one society to the other. |
Некоторые главы Программы действий сбалансированы достаточно мудро, в то время как другие в меньшей степени, в особенности главы, касающиеся религиозных, культурных и нравственных вопросов, которые в каждом обществе различны. |
Some have found shelter in community centres, schools and hospitals, while others have hidden in the mountains, in the swamps and in the bush. |
Некоторые люди нашли убежище в общинных центрах, школах и больницах, а другие прячутся в горах, в болотах и в лесах. |
Some Governments continue to favour selling state-owned equity shares to potential operators of the enterprises and others favour mass privatization through popular voucher schemes or "coupon privatization". |
Некоторые правительства продолжают отдавать предпочтение продаже акций государственных предприятий потенциальным руководителям этих предприятий, а другие предпочитают массовую приватизацию за счет распространения среди населения ваучеров или "купонную приватизацию". |
On that account, developing countries have been able to attract far larger foreign private funds and private investments in recent years than the former centrally planned economies, and some within the former group have fared much better than others in this respect. |
Поэтому развивающиеся страны в последние годы смогли привлечь значительно больше иностранных частных средств и инвестиций, чем бывшие страны с централизованно планируемым хозяйством, причем некоторые страны в рамках первой группы достигли в этом отношении гораздо больших успехов, чем другие. |
"Some disasters may be prevented, and the impact and adverse effects of others can be reduced." (A/48/536, para. 20) |
"Некоторые бедствия можно предотвратить, а воздействие и негативные последствия других могут быть смягчены". (А/48/536, пункт 20) |
Some speakers focus specifically on certain issues, such as making and keeping peace, or arms control and disarmament; others draw the General Assembly's attention to such matters as economic development, global-resources management, human rights and other social issues. |
Некоторые ораторы сосредоточиваются конкретно на определенных вопросах, таких, как миротворчество и поддержание мира или контроль над оружием и разоружение; другие привлекают внимание Генеральной Ассамблеи к таким вопросам, как экономическое развитие, использование глобальных ресурсов, права человека и другие социальные вопросы. |
While some situations concerning peace and security can be dealt with by the General Assembly, which has a key role to play, others might well be entrusted to regional organizations, which could, thereby, take on a pre-eminent role. |
Хотя некоторые ситуации, связанные с миром и безопасностью, могут быть рассмотрены Генеральной Ассамблеей, которая должна играть ключевую роль, другие ситуации можно было бы доверить региональным организациям, которые, таким образом, также взяли бы на себя исключительную роль. |
Of course, some skills (e.g., language proficiency or computer skills) are much easier to evaluate at the learning level than others, such as management skills. |
Разумеется, некоторые навыки (т.е. владение языком или навыки работы с компьютером) поддаются оценке на уровне обучения в намного большей степени, чем другие навыки, например навыки в области управления. |
While some of the draft articles, such as those dealing with the attribution of responsibility, had become an authoritative statement of international law, others would need to be modified if the final product was to be generally acceptable to States. |
Хотя некоторые из проектов статей, такие, как проекты статей, касающиеся присвоения ответственности, стали авторитетным изложением международного права, другие нуждаются в изменении для того, чтобы окончательный документ был общеприемлемым для государств. |
As for the distinction between international crimes and international delicts, his delegation did not dispute that some internationally wrongful acts were more serious than others, but considered that the distinction was still too vague. |
Что касается различия между международными преступлениями и международными правонарушениями, то делегация Франции не спорит с тем, что некоторые международно противоправные деяния являются более серьезными, чем другие, однако считает, что это различие все же является излишне неопределенным. |