| Some States focus primarily on criminalizing human trafficking, while others have expanded legislation and included measures for prevention and protection in their laws. | Некоторые государства сконцентрировали свои усилия на установлении уголовной ответственности за торговлю людьми, в то время как другие государства идут путем расширения своего законодательства и включения в свои законы мер по предотвращению этого явления и защите жертв. |
| Several nursery schools have already been established in the island, some by the State and others in partnership with the private sector. | На острове уже создано несколько детских садов, некоторые из них - государственные, а другие действуют в партнерстве с частным сектором. |
| Some of these countries are new to our programming, while in others Rights & Democracy has been working for several years. | Некоторые из указанных стран только начали участвовать в разработке программ, а в ряде стран Центр по правам и демократии работает в течение нескольких лет. |
| Some had been sentenced and others had arrest warrants pending, in flagrant disregard for the Maputo agreement of August 2009 which required the annulment of all politically motivated prosecutions. | Некоторые парламентарии были осуждены, а в отношении других парламентариев были выданы ордера на арест, что представляет собой грубое нарушение Мапутского соглашения, достигнутого в августе 2009 года, которое предусматривает отмену всех политически мотивированных преследований. |
| While some countries will find ESC to be the right answer right now, others may have other safety priorities that need to be addressed first. | Если некоторые страны сочтут ЭКУТС правильным решением уже сейчас, то для других стран, возможно, в первую очередь необходимо будет взять за основу другие приоритеты в сфере безопасности. |
| While some note that the proposed voluntary indicative scale of contributions might enhance the predictability and sustainability of funding, others express significant reservations about implementing a one size fits all approach. | Хотя некоторые отмечают, что предлагаемая ориентировочная шкала добровольных взносов может повысить степень предсказуемости и устойчивости финансирования, другие выражают существенные оговорки по поводу применения общего для всех подхода. |
| Certain critical services, such as support for children orphaned by the epidemic, are not expanding as quickly as others. | Некоторые жизненно важные услуги, такие, как поддержка детей, в результате эпидемии оставшихся без родителей, развиваются не столь быстро, как другие. |
| Some members of the Council criticized the Sudan for the delay in arrangements for the deployment, while others held that such criticism was counterproductive. | Некоторые члены Совета критиковали Судан за задержку в принятии мер для развертывания, в то время как другие посчитали такую критику контрпродуктивной. |
| It is important to note that some recommendations have been partially or completely implemented, while the application of others needs to be further reviewed. | Важно отметить, что некоторые рекомендации были частично или полностью выполнены, в то время как осуществление других нуждается в дальнейшем анализе. |
| All nations, some more than others, are afflicted by this human tragedy that also affects the social and economic development of our peoples. | Все государства, некоторые в большей мере, чем другие, затронуты этой человеческой трагедией, которая также сказывается на социально-экономическом развитии наших народов. |
| It was theorized that some countries were producing food at increasingly lower prices, while others were making increasingly expensive industrial and technological products. | Существовала теория, согласно которой некоторые страны производят продовольствие по значительно более низким ценам, в то время как другие производят все более дорогостоящую промышленную и технологическую продукцию. |
| (b) Genotype determines loss of vigour; some varieties are very susceptible, while others are more tolerant. | Ь) Снижение энергии прорастания определяется генотипом; некоторые разновидности весьма подвержены этому явлению, в то время как другие - более устойчивы. |
| Some countries find themselves in more advanced stages of achievement, while others are still lagging far behind on all or many important Goals. | Некоторые страны находятся на более продвинутой стадии их достижения, тогда как другие все еще сильно отстают по всем или многим важным целям. |
| With respect to legislation, some Member States have formulated draft laws, while others amended existing laws, to address HIV/AIDS among women and girls. | Что касается законодательства, то некоторые государства-члены подготовили соответствующие законопроекты, а другие внесли изменения в существующие законы для решения проблем ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек. |
| Several official language reports, however, significantly exceeded the recommended word limit, while others were so concise as to be relatively uninformative. | Однако некоторые из докладов, составленных на официальных языках, существенно превышали рекомендованный предельный объем, тогда как другие были слишком краткими и относительно малоинформативными. |
| Some former combatants have joined the army or the police, and the others have been demobilized and are benefiting from the process of reintegrating into normal socio-economic life. | Некоторые бывшие комбатанты вступили в армию или полицию, другие демобилизованы и извлекают пользу из процесса реинтеграции в нормальную социально-экономическую жизнь. |
| Some of those proceedings were based on the principle of universal jurisdiction, while others were initiated on the basis of the nationality of the victims. | Некоторые из этих судебных действий основываются на принципе универсальной юрисдикции, тогда как другие инициируются исходя из национальной принадлежности жертв. |
| Some speakers noted that the impact on middle-income countries should not be underestimated, while others stressed that the least developed countries were being affected disproportionately. | Некоторые ораторы отметили, что не следует недооценивать влияние кризиса на страны со средним уровнем дохода, а другие подчеркнули, что наиболее тяжелый удар пришелся по наименее развитым странам. |
| Some Parties presented options relating to GHG emission reductions, whereas others provided information limited to possible measures that would lead to abatement. | Некоторые Стороны представили варианты, связанные с сокращением выбросов ПГ, тогда как другие представили информацию, ограничивающуюся возможными мерами, которые могли бы привести к сокращению выбросов. |
| Some speakers recalled the financial and other contributions of their States to support the work of the Branch, while others stated their intention to provide additional funding. | Некоторые выступавшие напомнили о финансовых и других вкладах своих государств на цели поддержки деятельности Сектора, тогда как другие заявили о своем намерении выделить дополнительные средства. |
| While progress was reached on some of these requirements, work remains to be done in others. | В выполнении некоторых из этих требований был достигнут определенный прогресс, однако для выполнения других требований предстоит еще предпринять некоторые усилия. |
| Some indigenous communities choose to live separately or in voluntary isolation from the mainstream, but others are excluded by reason of their different traditions and culture. | Некоторые общины коренных народов принимают решения об отдельном проживании или о проживании в условиях добровольной изоляции от основной части общества, в то время как другие изолируются по причине отличий в их традициях и культуре. |
| Some ARPCT leaders fled to Jowhar, whereas others were reported to be regrouping in north Mogadishu. | Некоторые из лидеров АРПСТ бежали в Джоухар, а относительно других лидеров сообщалось, что они производят перегруппировку в северных районах Могадишо. |
| Over the past decade, only a few developing countries had made significant development gains, while poverty continued to affect millions of lives in others. | За прошедшее десятилетие лишь некоторые развивающиеся страны добились значительного прогресса в своем развитии, а проблема нищеты по-прежнему затрагивает миллионы людей в других странах. |
| Delayed growth has declined throughout the country, more so in some areas than in others. | Такое сокращение отставания в росте характерно для страны в целом, хотя между регионами существуют некоторые различия. |