Some live together in well-defined areas, separated from the dominant part of the population, while others are scattered throughout the country. |
Некоторые из них компактно проживают в четко определенных географических районах, обособленных от остального населения, а другие рассредоточены по всей территории страны. |
Women were sterilized without informed consent: several died from post-surgery complications, while others faced health problems, psychological complications, unemployment and family isolation. |
Женщины подвергались стерилизации без их осознанного согласия: некоторые скончались в результате послеоперационных осложнений, а другие сталкиваются с проблемами здоровья, психических осложнений, безработицы и изоляции в семье. |
In practice, some rights will be more relevant than others in particular industries and circumstances and will be the focus of heightened company attention. |
На практике некоторые из них могут оказаться более актуальными, чем другие, в зависимости от конкретных секторов и обстоятельств, и, поэтому, будут в центре повышенного внимания компаний. |
Regulatory and institutional models may differ: some countries have independent regulatory agencies at the national level, while others largely regulate private sector participation by contract. |
Регулятивные и институциональные модели могут различаться между собой: некоторые страны располагают независимыми регулирующими учреждениями национального уровня, тогда как другие регулируют участие частного сектора в основном посредством договоров. |
Some Member States had expressed support for such a commission, while others had said it would be counterproductive and had advocated engagement instead. |
Некоторые государства-члены выразили поддержку созданию такой комиссии, тогда как другие говорили, что это будет неэффективным, и предлагали вместо этого взаимодействие. |
Some studies suggest this could be as high as 5.6%, others indicate around 2% and many report 0%. |
Некоторые исследования предполагают, что он может достигать 5,6%, другие - около 2%, а многие указывают 0%. |
While some of these issues are directly addressed in quadrennial comprehensive policy review resolution 62/208, others will require high-level processes to break new ground. |
Хотя некоторые из этих вопросов непосредственно рассматриваются в резолюции 62/208, касающейся Четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, для решения остальных потребуется организовать процессы высокого уровня. |
Some had found access to the media limited, while others had come up against official reticence to push for their agendas. |
Некоторые из них столкнулись с ограничениями в доступе к средствам массовой информации, в то время как другим пришлось столкнуться с противодействием властей при отстаивании своих позиций. |
He recognized that some countries, such as his own, might detect a greater need than others for harmonizing international commercial law with regard to the issue. |
Он признает, что некоторые страны, как например, его страна, могут видеть большую необходимость, чем другие страны в согласовании норм права в области международной торговли в связи с этой проблемой. |
There are, however, some elements that Kenya believes would benefit from clarification and others that could be added, as discussed below. |
Тем не менее, Кения хотела бы отметить некоторые аспекты, которые, по нашему мнению, следует прояснить, а другие - добавить, как указано ниже. |
According to information received, some of the prisoners were placed in solitary punishment cells while others were told to prepare their belongings for transfer to another prison. |
ЗЗ. Согласно полученной информации, некоторые из заключенных были помещены в камеры одиночного заключения, а другим было приказано собрать вещи и приготовиться к переводу в другую тюрьму. |
Mr. Attiya (Egypt) said that some States had abolished the death penalty or imposed a moratorium, whereas others maintained it. |
Г-н Аттия (Египет) говорит, что некоторые государства отменили смертную казнь или ввели мораторий на ее применение, в то время как другие страны ее сохранили. |
Certain activities are needed at the current planning stage, while others would be required only in the event of a pandemic. |
Некоторые мероприятия необходимо осуществить на текущем этапе планирования, в то время как потребность в других мероприятиях возникнет только в случае пандемии. |
Some countries use some standards but not others, however 98 per cent of the standards are implemented in at least one country. |
Некоторые страны применяют одни стандарты, не используя при этом другие; однако 98% стандартов внедрены по крайней мере в одной стране. |
Some welcome the increased FDI from those economies as a new source of capital and knowledge, while for others it also represents new competition. |
Некоторые страны приветствуют расширение таких потоков ПИИ, рассматривая их в качестве нового источника капитала и знаний, для других же они являются и новым вектором конкуренции. |
While some of our proposals were not taken into account, others were and incorporated into the text. |
Хотя некоторые наши предложения не были учтены, другие были приняты во внимание и включены в текст. |
Although some participants rely on professional consultants to value rough diamonds, others are forced to rely on national expertise (or lack thereof). |
Хотя некоторые участники полагаются на услуги профессиональных консультантов для оценки необработанных алмазов, другие вынуждены полагаться на национальные экспертных знания (или их отсутствие). |
Progress is uneven and context specific; while some countries have considerably advanced, others have seen negative trends in the evolution of some of the objectives. |
Прогресс является неравномерным и имеет свою специфику в разных контекстах: если некоторые из стран продвинулись весьма существенно, то в других наблюдались тенденции к отдалению от некоторых из поставленных целей. |
Although some rights and freedoms, such as the prohibition on torture, are absolute, others may, in certain circumstances, be restricted. |
Хотя некоторые права и свободы, такие как запрещение пыток, являются абсолютными, другие могут при определенных обстоятельствах быть ограничены. |
Some had been brought before a court and released, while others were still being held. |
Некоторые из них предстали впоследствии перед судьей и были отпущены, в то время как другие продолжали оставаться под стражей. |
Many countries are at an early stage of implementing green economy policies, though some are more advanced than others, including a number of developing countries. |
Что касается стратегий экологизации экономики, то многие страны в настоящее время приступают к их осуществлению, хотя некоторые, в том числе целый ряд развивающихся стран, находятся на более продвинутом этапе, чем другие. |
Some of the draft articles on the topic codified international law while others reflected an effort by the Commission to go beyond the existing norms and embark upon progressive development. |
Некоторые из проектов статей кодифицируют международное право, в то время как другие отражают попытку Комиссии выйти за существующие нормы и заняться прогрессивным развитием. |
Moreover, some of the proposals had already been addressed in the discussion and others had been withdrawn. |
Кроме того, некоторые предложения уже обсуждались, а другие сняты. |
Some of these technologies are currently on the market and have significant mitigation potential in the short- and medium-term, while others are at a demonstration stage. |
Некоторые из таких технологий уже предлагаются на рынки и обладают значительным потенциалом для предотвращения изменения климата в краткосрочной и среднесрочной перспективе, а другие находятся на демонстрационном этапе. |
The functional gaps of IMIS were addressed by relatively modest investments in tactical systems, some of which were integrated into IMIS through interfaces while others remained as stand-alone systems. |
Функциональные недостатки ИМИС устранялись за счет относительно незначительных капиталовложений в тактические системы, причем некоторые из них были интегрированы в ИМИС с помощью интерфейсов, а другие по-прежнему использовались в качестве самостоятельных систем. |