Some of these challenges and barriers can be identified now, but others may not become clear until such projects are carried out commercially. |
Некоторые из этих проблем и препятствий могут быть выявлены уже в настоящее время, но внесение ясности в отношении других проблем возможно лишь по мере реализации таких проектов в промышленных масштабах. |
Some referred to increased use of optical readers for travel documents while others have recently introduced, or are considering introducing, biometric travel documents. |
Некоторые государства упомянули о более широком применении оптических средств проверки проездных документов, а в других государствах недавно были внедрены или в скором времени будут введены биометрические проездные документы. |
Several states have set up ministries or national councils for human rights, while others have widened the powers and independence of civil society organizations and developed legislation in support of freedoms. |
Некоторые государства учредили министерства и национальные советы по правам человека, а другие расширили возможности и независимость организаций гражданского общества, а также разработали законы в защиту свобод. |
Some local and "traditional" forms of violence against women have become globalized and others such as trafficking have become increasingly prevalent. |
Некоторые свойственные местности и "традиционные" формы насилия в отношении женщин приобрели глобальный характер, а другие, такие, как торговля женщинами, получают все более широкий размах. |
At the same time, she recognizes that some minority groups may be dominant in certain spheres, such as the economic sphere, while suffering discrimination in others. |
В то же время она признает, что некоторые группы меньшинств могут играть доминирующую роль в определенных сферах, таких, как сфера экономической деятельности, но при этом страдать от дискриминации в других. |
Some organizations structure and charge for data based on their conventional print publications; others permit access to the data by theme or by individual series. |
Некоторые организации структурируют свои данные и взимают плату за них, исходя из структуры и цен своих традиционных бумажных публикаций; другие предоставляют доступ к данным в разбивке по темам или индивидуальным рядам. |
Some of the needs for assistance are common to many of these countries, while others are more specific to a subset of these countries. |
Некоторые из необходимых видов содействия являются общими для целого ряда стран, другие больше касаются какой-то подгруппы стран. |
Some Parties set emission reduction targets based on Protocol obligations or domestic policy, whilst others set goals and requirements for achieving national air quality standards. |
Некоторые Стороны установили целевые показатели сокращения выбросов, основываясь на своих обязательствах по Протоколу и положениях национальной политики, в то время как другие определили цели и требования по достижению национальных норм качества воздуха. |
The second was a red truck carrying between 15 and 20 armed men, some wearing uniforms and others in civilian clothes. |
Второй был красный грузовик, в котором находилось 15 - 20 вооруженных человек, некоторые из них в форме, а другие в гражданской одежде. |
Moreover, the detainees' legal status is generally unclear, and some of them are imprisoned while others are awaiting a possible demobilization programme. |
Кроме того, юридический статус этих лиц обычно плохо определен, и некоторые из них находятся в заключении, в то время как другие ожидают реализации программы демобилизации. |
However, open licences cover a wide rage of instruments with different degrees of openness, some instruments being more restrictive than others. |
В то же время открытое лицензирование включает в себя широкий набор инструментов, имеющих разную степень открытости, причем некоторые из этих инструментов носят более ограничительный характер, чем другие. |
International price discrimination may increase overall economic welfare, even if it may offend against equity, in that some consumers pay more than others for the same product. |
Ценовая дискриминация на международных рынках может способствовать повышению общего экономического благосостояния, даже если она может идти вразрез с принципом справедливости в том смысле, что некоторые потребители могут платить больше за тот же продукт, чем другие. |
Some are suffering more than others, but we are all suffering and will suffer to some degree from this crisis. |
Некоторые страдают больше других, но мы все страдаем и еще будем страдать в известной степени в результате этого кризиса. |
They also noted that some Member States felt that strengthening the current framework would be sufficient, while others felt that broader institutional reform was required. |
Они также отметили, что некоторые государства-члены считают, что укрепления имеющейся структуры будет достаточно, в то время как другие полагают, что требуется более широкая организационная реформа. |
Some suggested focusing on contaminated ozone-depleting substances, others thought that the term should include ozone-depleting substances in obsolete use systems. |
Некоторые предложили, чтобы акцент делался на загрязненных озоноразрушающих веществах, при этом другие считали, что этот термин должен включать озоноразрушающие вещества, находящиеся в устаревших системах. |
While many of the proposals in the report were administrative or financial, others related to sensitive political issues, requiring more consultation of the Member States. |
Хотя многие предложения в докладе носят административный или финансовый характер, некоторые из них касаются сложных политических вопросов и требуют проведения дополнительных консультаций с государствами-членами. |
And others stressed the need for dealing with all thematic blocks at each session of the AWG-LCA, as the issues are closely linked. |
Некоторые Стороны подчеркнули необходимость рассмотрения всех тематических блоков на каждой сессии СРГ-ДМС, поскольку входящие в них вопросы тесно связаны друг с другом. |
Some had focused on changing attitudes and developing strategies to counteract the problem; others had focused on the media. |
Некоторые из проектов были сосредоточены на изменении отношения и разработке стратегий противодействия проблеме; другие - на средствах массовой информации. |
While some of these women have arrived independently in Timor-Leste, for example from Indonesia, others have been recruited through advanced networks. |
Некоторые из этих женщин приезжают в Тимор-Лешти сами, например из Индонезии, а других вербуют через развитые сети. |
Looking at individual items within men's and women's outerwear, it becomes apparent that there are certain items that exhibited greater downward price movements than did others. |
Если посмотреть на отдельные позиции в разделе мужской и женской верхней одежды, то очевидно, что имеются некоторые товары, которые демонстрировали более существенное понижательное движение цен по сравнению с другими товарами. |
Today some old traditional forms of slavery still persist in their earlier forms, others transmute into new ones. |
Если некоторые старые традиционные формы рабства до сих пор присутствуют в своем изначальном виде, то некоторые другие приняли новые формы. |
Some nations had decided to forgive the country's debts, while others had helped with reconstruction. |
Некоторые страны приняли решение списать задолженность Ирака, в то время как другие страны оказывают помощь в восстановлении. |
Some of them were from the pastoral tribes and others from the peasant tribes. |
Некоторые из них представляют скотоводческие племена, а другие - земледельческие племена. |
During such attacks, some displaced children have been abducted to work as porters of stolen property; while others have been recruited into armed forces or groups. |
В ходе таких нападений некоторые перемещенные дети были похищены для выполнения функций носильщиков похищенного имущества, а другие - завербованы в ряды вооруженных группировок. |
Depending on the context and the legislative situation, some of the measures may already have been taken, while others may need to be developed. |
В зависимости от контекста и правовой ситуации некоторые из мер, возможно, уже были приняты, а другие еще может быть необходимо принять. |