| Some concerned general statements and political views about foreigners, while others related to a generally negative attitude to minority groups. | Некоторые дела касаются общих заявлений и политических мнений об иностранцах, в то время как другие затрагивают в целом негативное отношение к группам меньшинств. |
| Some are firmly established in international law, while others are only in the process of gaining acceptance. | Некоторые из них уже в какой-то степени утвердились в международном праве, другие - лишь находятся в процессе получения признания. |
| Certain countries, industries or individuals are better able to compete in the global environment than others. | Некоторые страны, отрасли или люди могут более эффективно конкурировать на мировой арене, чем другие. |
| Some have been sentenced, and others are being held without trial. | Некоторые из них были осуждены, другие содержатся без суда и следствия. |
| Some Parties noted a lack of data in certain areas, while others emphasized a deficiency in human resources. | Некоторые Стороны указали на нехватку данных в отдельных областях, в то время как другие особо отметили дефицит людских ресурсов. |
| Some countries have commissioned systematic formal studies, while others explain that they have relied on more informal assessments. | Некоторые страны стали проводить постоянные официальные исследования, а другие отмечают, что они полагаются на результаты менее неофициальных оценок. |
| Some representatives expressed support for the submission, but others opposed it and no agreement was reached. | Некоторые представители высказались в поддержку этого представления, однако другие возражали против него, и договоренность достигнута не была. |
| While some participants in the process are pushing to refine the classification, others are raising basic conceptual questions. | В то время как некоторые участники этого процесса выступают за внесение в классификацию уточнений, другие поднимают основополагающие концептуальные вопросы. |
| Besides these traditional ways of using remote sensing data, some others are outlined in the next paragraphs. | Помимо этих традиционных путем использования данных дистанционного зондирования, в нижеследующих пунктах излагаются некоторые другие пути. |
| Some of these initiatives now form part of the general activation measures, while others are being continued as special measures. | Некоторые из них в настоящее время составляют часть общих мер по содействию трудоустройству, другие - продолжают осуществляться в качестве специальных мер. |
| While some Governments provided information only on the designation of focal points, others described in detail national actions taken. | Некоторые правительства представили информацию лишь о создании координационных центров, а другие правительства подробно описали меры, принятые на национальном уровне. |
| Today certain traditional health practices are considered harmful, others beneficial. | Сегодня некоторые традиционные методы врачевания считаются вредными, другие - полезными. |
| Still others underlined that equity among all Parties was more important. | Некоторые Стороны подчеркнули, что обеспечение равенства между всеми Сторонами является более важным. |
| Also past is the era during which some countries and peoples believed they were called to impose their civilizations on others. | Также в прошлом осталась эпоха, в которой некоторые страны и народы полагали, что они призваны навязать свою культуру другим. |
| Several delegations favour its maintenance; some others called it too vague and therefore proposed its deletion. | Несколько делегаций выступают за его сохранение; некоторые же другие считают его чересчур расплывчатым и соответственно предложили его исключить. |
| Some are comprehensive information systems, while others are environmental information systems. | Некоторые из них являются комплексными информационными системами, другие предоставляют только экологическую информацию. |
| Some of these children are found alone, while others are in the care of informal foster families. | Некоторые из этих детей бывают совершенно одинокими, а другие находятся под присмотром семей, неформально принявших их на воспитание. |
| Some Kuwaiti children had lost their lives, while others had remained traumatized by the consequences of the military occupation. | Некоторые кувейтские дети погибли, в то время как другие продолжают страдать от последствий военной оккупации. |
| Some nations would continue to face alarming levels of illiteracy and ignorance while others concerned themselves over universal access to sophisticated communications technologies. | Некоторые страны по-прежнему сталкиваются с проблемой вызывающих тревогу уровней неграмотности и неосведомленности, в то время как другие заняты вопросами универсального доступа к самым современным технологиям в области коммуникации. |
| Some Parties supported a uniform national emission objective; others proposed setting differentiated objectives; | с) некоторые Стороны поддержали предложение об установлении единого национального целевого уровня выбросов; другие предложили установить дифференцированные целевые уровни; |
| Within these broad groups, some people suffer more than others, particularly women, the young, the old and the disabled. | В рамках этих широких групп некоторые люди страдают больше других, в частности женщины, молодежь, старики и инвалиды. |
| National policies on poverty have been formulated by some Governments in our region, while others have designated local focal points. | Некоторые правительства стран нашего региона разработали национальные стратегии по борьбе с нищетой, а другие учредили национальные координационные центры. |
| Although some presidencies give a rather detailed survey of the Council's deliberations, others limit themselves to the enumeration of agenda items. | Хотя некоторые Председатели осуществляют довольно подробный обзор работы Совета, другие ограничиваются перечислением пунктов повестки дня. |
| Some delegations had favoured deleting the paragraph, while others had supported its retention. | Некоторые делегации выступали за исключение этого пункта, тогда как другие предлагали сохранить его. |
| Some negotiation agreements might require both parties to provide information to the arbitrators, while others might stipulate confidentiality. | Некоторые соглашения о переговорах могут требовать от обеих сторон предоставления информации судьям, в то время как другие могут предполагать своим условием соблюдение конфиденциальности. |