A few others thought that a conceptual distinction must be made between the question of prevention and that of reparation and several saw advantage in concentrating upon the latter duty. |
Ряд других считали, что необходимо провести концептуальную грань между вопросом предотвращения и вопросом возмещения, а некоторые видели преимущество в том, чтобы сосредоточить внимание на последней обязанности. |
The CRC proposal to establish a permanent bureau of the seven chairpersons was welcomed by some, while others held the view that the role of proposed bureau could be fulfilled by an institutionalized and enhanced inter-committee Meeting mechanism which could meet for longer periods of time. |
Некоторые участники приветствовали предложение КПР о создании постоянного бюро семи председателей, в то время как другие полагали, что роль предлагаемого бюро мог бы сыграть формально учрежденный и расширенный механизм межкомитетских совещаний, которые могли бы проводиться в течение более длительных периодов времени. |
Some speakers expressed the view that new permanent members should have the same rights and obligations as current permanent members, while others felt that new permanent members should not be given the veto power. |
Некоторые ораторы высказали мнение о том, что новые постоянные члены должны иметь те же права и обязанности, что и нынешние постоянные члены, тогда как другие отметили, что новым постоянным членам не должно предоставляться право вето. |
While some countries have adapted the Code to national or local conditions and have produced guidelines to facilitate its application, others have elaborated codes of best practices for government agencies and producers. |
В то время как некоторые страны адаптировали Кодекс к национальным или местным условиям и разработали руководящие принципы для содействия его применению, другие разработали для правительственных учреждений и производителей руководства, посвященные передовому опыту76. |
Some entities have already succeeded in making gender perspectives an integral part of their work, while others are still in the early stages of implementing gender mainstreaming strategies. |
Некоторые подразделения уже добились того, чтобы учет гендерных факторов стал неотъемлемой частью их работы, а в других осуществление стратегий актуализации гендерных факторов еще находится на начальных этапах. |
Some will state that it is the nature of the modification, while others will argue that it should be based on the cost of the modification. |
Некоторые будут считать, что это зависит от характера модификации, в то время как другие будут заявлять, что следует исходить из стоимости произведенной модификации. |
The Secretary-General had been required to act as he had done, since to do otherwise would merely have fostered discrimination within the staff, whereby some people received family benefits according to the norms of their countries and others did not. |
От Генерального секретаря ожидали того шага, который он сделал, так как иной шаг просто привел бы к дискриминации среди персонала, выражающейся в том, что некоторые сотрудники в соответствии с нормами своих стран получают семейные пособия, а другие не получают. |
Some Parties clearly identified "new topics" to be considered by the subsidiary bodies, and/or proposed inputs to the ongoing work of the SBSTA or the Subsidiary Body for Implementation; others explored topics without indicating how they should be taken up by the subsidiary bodies. |
Некоторые Стороны четко определили "новые темы", которые должны быть рассмотрены вспомогательными органами, и/или меры содействия текущей работе ВОКНТА или Вспомогательного органа по осуществлению; другие лишь обозначили темы, не указывая, как их следует рассматривать вспомогательным органам. |
The Subcommittee noted that, while some of the recommendations were being implemented through action teams, others were being implemented through the consideration of agenda items by the Committee and its subsidiary bodies. |
Подкомитет отметил, что некоторые рекомендации осуществляются инициативными группами, в то время как другие осуществляются на основе рассмотрения пунктов повестки дня Комитетом и его вспомогательными органами. |
Some offices would distribute the cost of premises, drivers and finance assistants among available projects or funds using an ad hoc ratio, often not supported by rational elements, while others would charge all costs to the office support budget. |
Некоторые отделения распределяли расходы на служебные помещения, водителей и помощников по финансовым вопросам между различными проектами или фондами с использованием специального коэффициента, который нередко применялся без какого бы то ни было обоснования, тогда как другие отделения покрывали все расходы за счет бюджета вспомогательных расходов. |
It is surely wrong if war can flow from some decisions of the Council while only shrugs and indifference flow from others. |
Безусловно, неправильно, если некоторые решения Совета могут привести к войне, в то время как некоторые решения вызывают лишь недоумение и безразличие. |
While some States were open to considering new ways to address the issue, others considered that the existing mechanisms are adequate to the task and suggested that the creation of a new mechanism could lead to duplication. |
Некоторые государства готовы изучить новые пути решения данного вопроса, другие же считают, что существующих механизмов достаточно для решения этой задачи, и высказали такое предположение, что создание нового механизма могло бы привести к дублированию в работе. |
While some States indicated they had adopted executive decrees to implement all the provisions of resolution 1390, others had set up inter-ministerial committees to analyse and evaluate to what extent their legislation was in line with international conventions and the more specific requirements of the resolution. |
Некоторые государства указали, что они приняли исполнительные указы для осуществления положений резолюции 1390; другие государства создали межведомственные комитеты для анализа и оценки того, в какой степени их законодательство соответствует международным конвенциям и более конкретным требованиям резолюции. |
Account should therefore be taken of the relevant informational and training activities, as the Department of Public Information had begun to do by adopting a number of measures and preparing others. |
Поэтому следует учитывать соответствующие мероприятия в области информации и просвещения, что уже начал делать Департамент общественной информации, уже приняв некоторые меры и приступив к подготовке других мер. |
Some delegations also felt that the provision would fit better in either article 6 or article 7, while others were of the view that it should remain in chapter V. During the informal consultations, one delegation expressed concern about the content of this subparagraph. |
Некоторые делегации также считали, что это положение больше подходит для либо статьи 6, либо статьи 7, тогда как ряд других делегаций придерживались мнения о том, что его следует сохранить в главе V. В ходе неофициальных консультаций одна делегация выразила обеспокоенность относительно содержания этого подпункта. |
The content of the notifications received was reportedly adequate or good for some respondents (Croatia, Czech Republic, Norway, Slovakia, Switzerland), variable or inadequate for others (Austria, Finland, Poland, Sweden, United Kingdom). |
Некоторые респонденты охарактеризовали содержание полученных уведомлений как адекватное или оптимальное (Норвегия, Словакия, Хорватия, Чешская Республика, Швейцария), другие же как зависящее от конкретного случая или неадекватное (Австрия, Польша, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция). |
Our international partners represent some of the most biologically diverse countries and areas on the planet: the Caribbean, Ecuador, Kenya, Mexico, Philippines, United Republic of Tanzania and others. |
Некоторые из наших международных партнеров представляют страны с наиболее богатым биологическим разнообразием на планете: государства Карибского бассейна, Эквадор, Кения, Мексика, Филиппины, Объединенная Республика Танзания и другие страны. |
Some of these delegations indicated that it was not sufficient for the Task Force only to share experiences; others stated that a discussion on those agenda items could be useful to help countries with economies in transition to implement article 9 more effectively. |
Некоторые из этих делегаций отметили, что Целевой группе недостаточно только обмениваться опытом; другие делегации отметили, что обсуждение этих пунктов повестки дня полезно для содействия более эффективному осуществлению статьи 9 странами с переходной экономикой. |
Some of those issues concerned specific regions, such as Africa, Asia, Europe and the Middle East; others concerned more general matters, such as terrorism. |
Некоторые из этих вопросов касались конкретных регионов, таких, как Африка, Азия, Европа и Ближний Восток; другие касались более общих проблем, таких как терроризм. |
Countries resorted to two practices designed to achieve the same objective: faced with unstable capital flows, some used their trade surpluses to amass foreign exchange, while others used them to reduce their outstanding debts. |
С тем, чтобы решить одну и ту же задачу, страны прибегают к двум практическим способам: столкнувшись с нестабильностью потоков капитала, некоторые из них используют свое активное сальдо торгового баланса для накопления иностранной валюты, а другие используют его для сокращения своей невыплаченной задолженности. |
The degree of development and use of such systems varies from one organization to another: some of them have relatively sophisticated MI systems, whereas most of the others use those systems for administrative functions only. |
Степень разработки и использования таких систем в разных организациях неодинакова: некоторые из них имеют достаточно совершенные системы УИ, однако большинство других используют эти системы только для выполнения административных функций. |
What is clear from the listing provided by the Secretariat is that all five permanent members have, at one time or another, exercised the right of veto, some more often than others and at particular times during that period. |
Из этого перечня, предоставленного Секретариатом, явствует, что на протяжении этого периода все пять постоянных членов Совета в какой-то момент пользовались правом вето, причем некоторые делали это чаще, чем другие, и в определенные исторические моменты. |
However, some have done so because they were not willing; others, because they were not able. |
Однако некоторые не выполнили их, потому что не хотели, а другие - потому что не могли. |
In addition to the floods that struck certain parts of the country in May 2004, a few weeks ago hurricane Jeanne hit the coast of Haiti, killing almost 3,000 people and injuring several hundred thousand others. |
Помимо наводнений, затопивших некоторые районы страны в мае 2004 года, несколько недель назад на побережье Гаити обрушился ураган Джин, в результате которого погибли почти три тысячи человек и несколько сотен тысяч других получили ранения. |
One participant was of the view that while some chemical issues could only be solved by global action that was legally binding, others could effectively be dealt with by international voluntary agreements and partnerships. |
По мнению одного из участников, некоторые вопросы, касающиеся химических веществ, могут быть решены только в рамках юридически обязательных глобальных усилий, в то время как другие могут быть эффективным образом урегулированы путем заключения международных добровольных соглашений и развития партнерских связей. |