The Inspectors understand that some of these proposals have been implemented, while others are still the subject of review and negotiations between management and staff representatives. |
Насколько понимают инспек-торы, некоторые из этих предложений выполнены, а некоторые по-прежнему подлежат рассмотрению и согласованию между представителями руководства и персонала. |
Coverage: some calendars only cover the main economic indicators, others cover all statistics; |
охвату: некоторые планы охватывают только основные экономические показатели, а другие - статистику в целом; |
Reliability: some national statistical offices always adhere to the pre-release calendar; others have to adjust the set dates. |
надежности: некоторые национальные статистические учреждения всегда придерживаются предварительного плана выпуска данных; прочие вынуждены корректировать установленные сроки. |
It was regrettable that certain Committee members deemed it appropriate to call into question the preparatory work done by others, without themselves having prepared constructive proposals. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые члены Комитета считают возможным ставить под сомнение подготовительную работу, проведенную другими членами, не выдвинув при этом конструктивных предложений. |
While some Council members emphasized the need for respect for the sovereignty of Member States, others stressed the responsibility of the international community to prevent humanitarian catastrophes. |
Некоторые члены Совета Безопасности особо подчеркнули необходимость уважения суверенитета государств-членов, другие же обратили особое внимание на ответственность международного сообщества за предотвращение гуманитарных катастроф. |
Some further initiatives are directed towards specific intergovernmental bodies, particularly the Economic and Social Council and the Commission for Social Development, while others recommend action by specific organizations. |
Некоторые новые инициативы адресуются ряду межправительственных органов, прежде всего Экономическому и Социальному Совету и Комиссии по социальному развитию, в других же содержатся рекомендации для действий конкретных организаций. |
Some governmental respondents have considered the need for a national plan of action for the Decade; two plans have been finalized while others are still in preparation. |
Некоторые правительства-респонденты изучили вопрос о необходимости разработки национального плана действий на Десятилетие; два плана уже подготовлены, работа над другими еще ведется. |
The former, considered by some as more efficient for collection purposes, were seen by others as unfair given their regressive character. |
Первый вариант, который некоторые считают более результативным с точки зрения собирания налогов, другими рассматривается как несправедливый с учетом регрессивного характера налогообложения. |
UNICEF, the World Bank, and others are all involved. |
Некоторые двусторонние учреждения по оказанию помощи также осуществляют обширные программы сбора данных. |
Even though many minorities have become valued customers, readers, listeners and viewers, and forced the media to become more balanced, some groups remain more vulnerable than others. |
Даже несмотря на то, что многие меньшинства стали уважаемыми потребителями, читателями, слушателями и зрителями и вынудили средства массовой информации занимать более взвешенную позицию, некоторые группы остаются в большей степени уязвимыми, чем другие. |
Some delegates supported the exclusion of Part I of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, while others were for its inclusion. |
Некоторые делегаты поддержали исключение части I Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, тогда как другие высказались за включение такой ссылки. |
While some of the TTFs performed better than others in the start-up phase, overall the introduction of the TTF mechanism has had positive results within UNDP. |
Хотя некоторые ТЦФ на первоначальном этапе действовали лучше других, полное внедрение механизма ТЦФ в целом дало положительные результаты в рамках всей ПРООН. |
The Special Representative participated in numerous activities around the world some of which focused exclusively on human rights defenders, while others addressed defenders in a broader context. |
Специальный докладчик приняла участие в многочисленных мероприятиях по всему миру, некоторые из которых были посвящены исключительно правозащитникам, тогда как на других вопрос о правозащитниках рассматривался в более широком контексте. |
Some delegations questioned the Council's role on this issue, while others welcome the Council's consideration. |
Некоторые делегации поставили под вопрос роль Совета в этом вопросе, тогда как другие приветствовали его рассмотрение в рамках Совета. |
During the war, there had been various forms of payment for health services, with some people paying small sums and others receiving free care. |
Во время войны существовали разные формы оплаты медицинских услуг, когда некоторые пациенты платили небольшие суммы, а другие лечились бесплатно. |
Some of the concepts and related code lists used in the actual exchange are cross-domain, while others are domain-specific. |
Некоторые из понятий и соответствующих перечней кодов, используемых для реального обмена данными, носят сквозной характер, тогда как другие имеют специальный характер. |
Some regional production networks benefit from existing free trade areas, as defined by the Mercosur Pact or the Andean Pact; others are growing panregionally throughout Latin America. |
Некоторые региональные производственные сети пользуются преимуществами существующих зон свободной торговли, которые определяются Пактом МЕРКОСУР или Андским пактом; другие сети разрастаются на всей территории региона Латинской Америки. |
A further argument which has been put forward by some delegations and opposed by others is that a new annex could address issues relating to parts of the Convention other than article 6. |
Еще один аргумент, в поддержку которого высказались некоторые делегации, и против - другие, заключается в том, что в новом приложении можно было бы затронуть вопросы, связанные с другими частями Конвенции, а не только со статей 6. |
The view that some norms are of a higher legal rank than others has found its expression in one way or another in all legal systems. |
Мнение о том, что некоторые нормы стоят в правовом отношении рангом выше других, тем или иным образом находит свое выражение во всех правовых системах. |
There are currently 83 NGOs and associations operating in Equatorial Guinea, some of them more active than others. |
В настоящее время в стране действуют 83 НПО и ассоциации, некоторые из которых играют активную роль. |
While some have supported this view, others have doubted whether Article 103 elevates the Charter above customary law. |
Некоторые авторы поддержали это мнение, тогда как другие выразили сомнение в отношении того, действительно ли статья 103 возвышает Устав над обычным правом. |
While some prison functions could be subcontracted, States should remain in charge of others, such as security. |
Хотя некоторые тюремные функции могут выполняться по субподрядам, государства должны сохранять за собой ответственность за другие функции, например функции обеспечения безопасности. |
Partnerships for good governance were viewed by some as essential for enhancing synergy among Governments and integrating the private sector, while others added that they should be open, transparent and accountable. |
Некоторые министры выразили мнение о том, что партнерские отношения в целях обеспечения эффективного управления имеют крайне важное значение для расширения взаимодействия между правительствами и интеграции частного сектора, а несколько министров добавили, что эти отношения должны быть открытыми, транспарентными и подотчетными. |
A review of UNDP mine-action project documents revealed that, although some countries have accomplished this successfully, others require further refinement. |
Анализ документов проектов ПРООН по решению минной проблемы показал, что некоторые страны успешно выполнили эту задачу, тогда как другим государствам еще необходимо предпринять дополнительные усилия в этой области. |
Some delegations also felt that asylum-seekers should have access to gainful employment, whereas others observed that this would be difficult to provide. |
Некоторые делегации указали, что просителям убежища должна быть предоставлена возможность заниматься приносящей доход деятельностью, в то время как, по мнению других, такие условия трудно создать. |