Some of the harmful practices are the result of some traditional and cultural practices, others of inadequate social services and high levels of poverty and illiteracy. |
Некоторые ее виды являются результатом определенных культурных традиций и обычаев, а другие - неадекватных социальных услуг и высокого уровня нищеты и неграмотности. |
While some organizations, as noted in the report, experience excessive delays, others point out that this occurs rarely. |
Хотя некоторые организации, как указано в докладе, сталкиваются с чрезмерными задержками, другие организации отмечают, что подобные случаи весьма редки. |
While some small island developing States have taken advantage of opportunities for export-oriented growth in the context of globalization, others have experienced low growth or recession. |
Некоторые малые островные развивающиеся государства смогли воспользоваться его возможностями в плане экономического роста, ориентированного на экспорт, однако в других странах сохранились низкие темпы роста или продолжался экономический спад. |
The picture of implementation at the regional and local levels is less clear, with some regions advancing ahead of national practice while others lag behind. |
Картина осуществления на региональном и местном уровнях является менее четкой, при этом некоторые регионы опережают средние национальные темпы, тогда как другие - отстают. |
But as we noted last week, we have recently seen certain members of the Security Council and others attempt to change the approach. |
Однако как мы уже отмечали на прошлой неделе, мы в последнее время стали свидетелями того, что некоторые члены Совета и другие делегации пытаются изменить такой подход. |
These include the fringe benefits associated with farming, some of which are confined to this activity but others more widely experienced by self-employed businessmen. |
Некоторые из них связаны непосредственно с ведением сельского хозяйства, в то время как многие другие присущи деятельности самостоятельно занятых предпринимателей. |
Political considerations were beginning to influence the WTO membership process; some members had even taken it upon themselves to block the entry of others. |
Политические соображения начинают влиять на процесс приема в ВТО; некоторые ее члены даже присваивают себе право блокировать присоединение к ней других государств. |
Some of the issues identified for follow-up within one year were urgent, while others were chosen because they lent themselves to a rapid response. |
Некоторые из мер, намечаемых для осуществления в рамках последующей деятельности в течение одного года, являются неотложными, в то время как другие отбираются потому, что по своему характеру поддаются реализации в короткие сроки. |
Some of the guidelines included benchmarks, and others regulated gender-neutral advertisements for jobs and the kind of questions that could be asked in job interviews. |
Некоторые руководящие принципы содержат ориентиры, а другие касаются регулирования нейтральных в гендерном отношении объявлений о найме на работу и видов вопросов, которые могут быть заданы в ходе интервью. |
Some of those principles were already well-established elements of customary international law, while the others reflected emerging norms of international law. |
Некоторые из этих принципов уже прочно устоялись в обычном международном праве, а другие отражают появляющиеся нормы международного права. |
Although some developing countries had made commendable progress thus far towards achieving the Millennium Development Goals, others clearly would fail to do so. |
Несмотря на то что к настоящему моменту некоторые развивающиеся страны добились похвальных успехов в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия, другие явно не смогут этого сделать. |
Various valuation methods are available, some of which are more relevant than others when considering the valuation of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. |
Имеются различные методы оценки, некоторые из которых более применимы, чем другие, к рассмотрению оценки морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции. |
Some were identified as unilateral acts of States, while the status of others required further examination, without which their legal effects could not be determined. |
Некоторые из них квалифицируются как односторонние акты государств, тогда как статус других требует дальнейшего изучения, без которого невозможно установить их правовые последствия. |
Some of these provisions are mandatory, while the others are non-mandatory, or "best endeavour clauses". |
Некоторые из этих положений являются обязательными, в то время как другие положения являются необязательными или положениями о "наилучших намерениях" по выполнению обязательств. |
Different views had been expressed on the scope of the topic, with some members preferring a broader scope while others had suggested some limitations. |
Были выражены различные мнения относительно сферы охвата темы: одни члены отдали предпочтение более широкой сфере охвата, а другие предложили некоторые ограничения. |
Some of these difficulties are addressed in the current exercise and others will be minimized as the methodology is further refined and improved. |
Некоторые из этих трудностей разбираются в настоящем документе, а другие будут сведены к минимуму по мере дальнейшей доработки и совершенствования методологии. |
(b) Move to a United Nations House may initially result in an uneven financial burden, with cost benefits for some and higher costs for others. |
Ь) переезд в Дом Организации Объединенных Наций на первом этапе может привести к неравномерному распределению финансовых расходов; при этом некоторые стороны получат выгоды, а другие будут вынуждены нести более высокие расходы. |
Some, such as the system of evaluation compliance, are currently in place while others are in the developmental stages. |
Некоторые из них, например такие, как система обеспечения соблюдения требований, связанных с оценкой, уже действуют, тогда как другие находятся на этапе разработки. |
Some expressed support for further exploring proposals to transform UNEP into a specialized agency, while others preferred that UNEP be strengthened as it retains its present structure. |
Некоторые участники высказались в поддержку дальнейшего рассмотрения предложений о преобразовании ЮНЕП в специализированное учреждение, а другие отдали предпочтение укреплению ЮНЕП при сохранении ее нынешней структуры. |
Some tend to belittle the value and importance of sovereignty when the matter pertains to the sovereignty of others. |
Некоторые принижают важность и значимость суверенитета, когда вопрос касается суверенитета других. |
True, some currencies have risen and others have fallen, but on average almost nothing has happened. |
Правильно, некоторые курсы валют выросли, а некоторые упали, но практически почти ничего не случилось. |
Many other countries were experiencing significant slowdowns, while yet others had already plunged into acute economic crisis and recession. |
Во многих других странах ожидается заметное замедление роста, а некоторые уже находятся в состоянии экономического кризиса и спада производства. |
While scores have lost their positions and others have been imprisoned, most are briefly detained and then allowed to find other jobs in China's burgeoning civil society. |
В то время как многие потеряли свои рабочие места, а некоторые были заключены в тюрьму, большинство подвергается краткосрочному аресту, а затем им разрешается найти новую работу в растущем гражданском обществе Китая. |
The three instruments, although complementary, differed in emphasis, some dealing more with human rights and others more with development. |
Эти три инструмента, хотя и являются взаимодополняющими, но различаются в акцентах, некоторые в большей степени направлены на соблюдение прав человека, другие - на развитие. |
Despite some advances, there has been little progress in some key areas, and regress is evident in others. |
Несмотря на некоторые подвижки, был достигнут незначительный прогресс на некоторых ключевых направлениях, а в ряде других областей был отмечен даже регресс. |