While some returnees are making temporary visits to ascertain whether it is safe enough to return home, others are returning to mono-ethnic villages that are safer than their places of origin in areas of mixed ethnicity. |
Хотя некоторые из вернувшихся лиц находятся здесь лишь временно, чтобы убедиться в том, что возвращаться домой достаточно безопасно, другие возвращаются в моноэтнические деревни, в которых они чувствуют себя в большей безопасности, чем в своих родных местах, расположенных в районах проживания лиц различных национальностей. |
Of those sheltering in monasteries, some are waiting to see if the situation calms down, while others have already decided to be evacuated if international agencies agree that their case meets the criteria for humanitarian evacuation. |
Из числа лиц, укрывающихся в монастырях, некоторые ожидают нормализации обстановки, в то время как другие уже решили выехать при том условии, если международные учреждения согласятся, что их случай удовлетворяет критериям гуманитарной эвакуации. |
However, while some officials and institutions had indeed initiated changes, others were still content with rhetoric, blaming lack of progress on the legacy of the political culture of the past. |
Однако в то время как некоторые должностные лица и государственные учреждения действительно встали на путь изменений, другие в своей деятельности все еще довольствуются риторическими высказываниями, сваливая отсутствие прогресса на наследие политической культуры прошлого. |
While some of the PKI members had clearly been involved in the use of violence, others clearly had not. |
В то время как некоторые члены КПИ явно прибегали к насилию, в отношении других этого утверждать нельзя. |
Several others indicated that even after they had been taken to the magistrate's court and had requested legal assistance, the authorities denied them access to a lawyer. |
Некоторые другие указали, что даже после того, как они были доставлены в магистратский суд и просили о предоставлении правовой помощи, власти лишили их доступа к адвокату. |
Some other delegations noted that at this stage it was premature to take a decision on the final outcome of the work, while others reserved judgement until they had given due consideration to the draft principles. |
Некоторые другие делегации отметили, что на данном этапе преждевременно принимать решение об окончательном результате работы, в то время как другие зарезервировали свое мнение до тех пор, пока они не проанализируют должным образом проекты принципов. |
The authorities maintain that some of these groups are armed and militant while others have links to these militant and armed groups. |
По мнению властей, некоторые из этих групп являются вооруженными и воинственно настроенными, тогда как другие просто связаны с первыми. |
Some countries are only now beginning to set up a national land administration strategy; others have already developed a national strategy, but are in need of effective and adequate support to accomplish the ongoing projects. |
Некоторые страны только сегодня приступают к разработке национальной стратегии в области землеустройства; другие уже разработали национальную стратегию, но нуждаются в эффективной и надлежащей поддержке для завершения начатых проектов. |
Differences in projections are also a consequence of uncertainties due to national circumstances and the fact that some Parties provided "without measures" scenarios while others assumed full implementation of planned mitigation activities. |
Различия в прогнозах также являются следствием неопределенности, обусловленной национальной спецификой и тем фактом, что некоторые Стороны представили сценарии, не предусматривающие принятие мер, в то время как другие исходили из полного осуществления запланированных мероприятий по смягчению последствий. |
Some of the answers were contained in the "Business Plan"; others might be found during discussions in the governing bodies. |
Некоторые ответы уже содержатся в "Плане действий"; другие ответы, возможно, будут получены в ходе обсуждения этих вопросов в дирек-тивных органах. |
Still others pointed out that, if Cambodia were not to be an option, it did not matter where the tribunal was located, so The Hague seemed a logical place. |
В то же время некоторые указали, что если выбор не падет на Камбоджу, то не имеет значения, где будет находиться Трибунал, и поэтому Гаага представляется логичным выбором. |
A large number of complaints were related to the administration of justice and some of the cases provoked serious debate in the media among journalists and others. |
Значительное число жалоб связано с отправлением правосудия, а некоторые из случаев вызвали серьезные дебаты в средствах массовой информации, в которых приняли участие журналисты и представители общественности. |
Some of these guerrillas are awaiting trial and others are serving sentences, some of which were imposed for the commission of offences constituting breaches of international humanitarian law. |
Некоторые из этих партизан находятся под следствием; другие же отбывают судебные наказания, ряд из которых был вынесен за преступления, связанные с нарушением международного гуманитарного права. |
None of the countries responding to the questionnaire reported production of DDT. However, most reported importing, while others reported use of existing stocks. |
В то же время большинство стран сообщили об импорте, а некоторые из них - о применении имеющихся запасов. |
It states that it is prepared to accept that certain members of unarmed clans and others in Somalia suffer abuse at the hands of other Somali inhabitants. |
Оно заявляет, что готово допустить возможность того, что некоторые члены невооруженных кланов и другие лица, живущие в Сомали, страдают от неправомерных действий других жителей Сомали. |
Some of the claimants employed in Kuwait prior to the invasion and occupation of Kuwait have acknowledged receiving such end of term indemnities while others have not. |
Некоторые из заявителей, работавших по найму в Кувейте до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, сообщили, что они получили такие пособия, в то время как другие заявители их не получили. |
Discrimination between different suppliers. Exporters complain that some suppliers receive more favourable treatment, or face simpler conformity assessment procedures than others; |
дискриминации отдельных категорий поставщиков: экспортеры жалуются на то, что некоторые поставщики пользуются более благоприятным режимом или применяют менее сложные процедуры оценки соответствия по сравнению с другими поставщиками; |
Some jurisdictions require some act of actual receipt by the consignee; others regard the placing of the goods at the free disposal of the consignee as delivery. |
Некоторые правовые системы требуют совершения определенного акта фактического получения груза грузополучателем; другие считают передачу груза в свободное распоряжение грузополучателя сдачей груза. |
On the whole, the meeting considered that the dialogue and cooperation between the governing bodies of the conventions had improved over the years and was further developing, with some joint activities being more advanced than others. |
В целом участники совещания пришли к выводу о том, что за последние годы диалог и сотрудничество между руководящими органами конвенций улучшились и получают дальнейшее развитие, причем некоторые совместные мероприятия носят более эффективный характер, чем другие. |
Some delegations supported this proposal, while others considered that the risk of mixed loading did not stem from possible leakages but from the consequences of an explosion. |
Некоторые делегации поддержали это предложение, в то время как другие отметили, что при совместной погрузке опасность обусловлена не возможностью утечки, а последствиями в случае взрыва. |
He also claims that while some civil servants were promoted without having to prove that they had a college degree, others, like himself, were required to provide proof of college education. |
Он также утверждает, что, хотя некоторые государственные служащие продвигались по службе без доказательств того, что у них имеется диплом, другие, как и он сам, должны были представить доказательства того, что они окончили курс в колледже. |
The Committee noted with concern that, as indicated in the report, certain outputs had been postponed and others terminated owing to a lack of resources during the biennium. |
Комитет с озабоченностью отметил, что, как указано в докладе, ввиду отсутствия ресурсов в течение двухгодичного периода, некоторые мероприятия были отложены, а другие прекращены. |
Some of the Albanian representatives noted that any international mediator on Kosovo would need strong international backing, and that there were already others involved in that field. |
Некоторые из албанских представителей отметили, что любой международный посредник по Косово должен будет заручиться серьезной международной поддержкой и что к этим усилиям уже привлечены другие. |
While some of these materials were acquired and used by the claimants in the course of their employment, others were not. |
Некоторые из таких материалов были приобретены заявителями и использовались ими для профессиональной деятельности, другие использовались в других целях. |
As far as paragraph 2 was concerned, although some delegations objected to it and some others reserved their views on the matter, the proposal was generally well received, subject to some observations. |
Что касается пункта 2, несмотря на то, что некоторые делегации возражали против него, а другие зарезервировали свою позицию по данному вопросу, в целом предложение было принято одобрительно с учетом ряда оговорок. |