Some services, such as continuous improvement and quality management, energy efficiency, pollution control and waste management, and entrepreneurship development, were strategically more important than others. |
Одни услуги, такие, как постоянное повышение качества и управление им, экономное использование энергии, борьба с загрязнением окружающей среды и управление ликвидацией отходов, а также развитие предпринимательства являются стратегически более важными, чем некоторые другие услуги. |
It is important to note that, while some centres have been carrying out large scale projects, others have not been recently involved in any significant activity, mainly because of a lack of financial resources to implement regional activities. |
Важно отметить, что, хотя некоторые центры и осуществляют широкомасштабные проекты, другие - в последнее время не участвовали ни в каких значительных мероприятиях, главным образом, по причине отсутствия финансовых ресурсов, необходимых для осуществления региональных мероприятий. |
You claim the international institutions, the World Bank, the IMF and others you have named, are deaf and blind. |
Мы обвиняем международные организации - Всемирный банк, МВФ и некоторые другие - в том. что они глухи и слепы. |
The proposal anticipates some of our concerns, expressed also by others, by avoiding the creation of a new agency with a large bureaucracy and by giving the private sector a prominent role in the proposed national diversification councils. |
Некоторые наши соображения, выраженные также другими организациями, учтены в данном предложении, где говорится о необходимости избегать создания нового учреждения с многочисленным бюрократическим аппаратом и предоставления частному сектору видной роли в предлагаемых национальных советах по диверсификации. |
The decisions of a court are binding only in a particular jurisdiction, and even within a given jurisdiction, some courts have more power than others. |
Решения суда являются обязательными только в конкретной юрисдикции, и даже в рамках той или иной юрисдикции некоторые суды имеют больше власти, чем другие. |
For example, some States were considered, albeit tacitly, to be less ethnically diverse while others were called to task for failure to recognize the existence of ethnic groups and minorities. |
Так, например, некоторые государства принято, хотя об этом нигде вслух и не заявляется, считать менее этнически неоднородными, а другие подвергаются критике за непризнание существования этнических групп и меньшинств. |
In regard to the former, some members sought its deletion while others suggested the need to clarify its scope, including the meaning of the term "impact". |
Что касается первого соображения, то некоторые участники выступили за удаление этого положения, тогда как другие предложили, что необходимо разъяснить сферу его охвата, включая смысл термина "воздействие". |
Some you may know, and others you've never seen before- like this first one. |
Некоторые вы знаете, а другие вы никогда раньше не видели, как, например, этот. |
Some people think you're born with it, others think that it's nurture over nature. |
Некоторые люди думают, что ты рождаешься с этим, другие думают, что это победа воспитания над природой. |
Look, some kids dream they're space colonists, and others, well, they dream about being on varsity football. |
Послушайте, некоторые дети мечтают быть колонистами, а другие, ну, мечтают о молодёжном футболе. |
Fantasies about glamorous covert ops can be extremely useful to exploit though some secret-agent fantasies are more useful than others. |
Фантазии о секретных агентах могут быть очень полезными, хотя некоторые фантазии о секретных агентах более полезны, чем другие. |
But we're facing a stark dilemma where some cities are going to thrive and drive global growth and others are going to stumble and pull it backwards. |
Но мы сталкиваемся со сложной дилеммой, когда некоторые города будут процветать, будут двигателями глобального роста, а другие будут спотыкаться и тянуть его назад. |
Some people call it "cynical," others call it "realistic." |
Некоторые люди зовут это "циничным", другие "реалистичным" |
Some are long, like those of elephants, others are short, like those of... cockroaches. |
Некоторые долгие, как у слонов, другие короткие, как... у тараканов. |
Some witnesses claim to have observed the dumping of chemicals, while others recount how governmental authorities encouraged fishermen to pour bottled chemicals into the water, supposedly to improve their catches. |
Некоторые свидетели утверждают, что они наблюдали сброс химических веществ, при этом другие рассказывают о том, что государственные власти настоятельно предлагают рыбакам использовать бутилированные химикаты, которые якобы повышают улов рыбы. |
In their letter dated 20 July, they appeared to have dropped some of their earlier objections, while insisting on some others, and raising some new points. |
В своем письме от 20 июля они, по-видимому, сняли некоторые ранее высказанные возражения, но при этом выдвинули ряд других возражений и подняли некоторые новые вопросы. |
Some programmes can respond to both needs, others can cater mainly for the one or the other. |
Некоторые программы могут служить удовлетворению потребностей обоих видов, тогда как другие могут быть предназначены для удовлетворения главным образом потребностей одного вида. |
Within the 374 electoral districts there were to be established voting stations, some of them static and others mobile, each with a presiding officer. |
В 374 избирательных округах должны были создаваться избирательные участки, некоторые - стационарные, а некоторые - передвижные, и в каждом из них должен был быть назначен председатель. |
Somewhat greater access was permitted to foreign journalists and others... although some representatives of non-governmental organizations and foreign journalists continued to encounter difficulties or were denied access to East Timor. |
Иностранным журналистам и прочим лицам был разрешен несколько более широкий доступ..., хотя некоторые представители неправительственных организаций и иностранные журналисты по-прежнему сталкиваются с трудностями, или же им отказывается в доступе в Восточный Тимор. |
Every time the Committee met there was talk of the need for a dialogue to settle problems, some of which were real, others not. |
На каждом заседании Комитета ведется разговор о необходимости диалога для решения проблем, некоторые из которых являются реальными, а некоторые - нет. |
Since the financial problem affected the entire membership, it should be dealt with through consultations involving all Members; any short-term measures which placed pressure on certain countries while allowing the current commitments of others to remain unsettled would be unfair. |
Поскольку финансовые проблемы затрагивают всех членов, их следует решать путем проведения консультаций с участием всех членов; любые меры краткосрочного характера, при которых оказывается нажим на некоторые страны, но при этом остаются невыполненными текущие обязательства других стран, будут являться несправедливыми. |
Mr. Mra (Myanmar): Half a century ago, intolerance among nations was at its peak, with certain nations trying to impose their will on others. |
Г-н М-ра (Мьянма) (говорит по-английски): Полвека назад, когда некоторые нации пытались навязать свою волю другим, нетерпимость в отношениях между государствами достигла своего предела. |
The injustices of the past could be redressed today if some States would find it possible to uphold the principles of justice and equity and to relinquish the narrow parochialism of the colonial period that led to the plunder of many things from others, including their very heritage. |
Несправедливость прошлого может быть исправлена сегодня, если некоторые государства сочтут возможным придерживаться принципов справедливости и равенства и отказаться от узости мышления колониального периода, приведшего к ограблению одних другими, включая разграбление культурного наследия. |
Some assessments are not paid while others are received well past the end of the mandate periods to which they relate. |
Некоторые начисленные взносы не выплачиваются вообще, а другие вносятся по прошествии довольно длительного периода времени после истечения мандатного периода, к которому они относятся. |
Some delegations supported an article of that nature, while others expressed concern that here again obligations were being imposed on States that might not be parties to the future convention and therefore suggested the deletion of the article. |
ЗЗ. Некоторые делегации высказались в поддержку статьи такого характера, в то время как другие выразили озабоченность по поводу того, что она также создает обязательства для государств, которые могут не являться участниками будущей конвенции, и в этой связи предложили исключить эту статью. |