While, for some, this is supported by religious beliefs, others view some of these traditions as part of a unique Kyrgyz culture and use them in the articulation of a national identity. |
Если для одной части населения это основано на религиозных убеждениях, другие рассматривают некоторые из этих традиций как часть уникальной киргизской культуры и используют их для выражения национальной самобытности. |
With regard to the sub-criteria, further explanation was requested from the task force as to why some were general in nature, while others were more operational, requiring actions such as "providing" and "reducing". |
ЗЗ. Относительно подкритериев целевой группе было предложено пояснить, почему некоторые из них носят общий характер, в то время как другие являются более функциональными, предусматривая такие действия, как "обеспечивать" и "сокращать". |
While all aspects of these rights, that is, availability, safety, acceptability, accessibility, affordability, participation, non-discrimination and accountability, have to be met, some will become more relevant than others in the following discussion. |
Хотя должны соблюдаться все аспекты этих прав, а именно наличие, безопасность, приемлемость, физическая и экономическая доступность, участие, недискриминация и подотчетность, в разделе ниже показано, что некоторые из них становятся более важными, чем другие. |
Many children have been displaced for years, with some of them having been born during displacement, while others were newly displaced in 2009 because of continuing armed violence. |
Многие дети находились в состоянии перемещения на протяжении нескольких лет, при этом некоторые их них родились в период перемещения, а другие стали новыми ВПЛ в 2009 году из-за непрекращающегося вооруженного насилия. |
While some of us are more vulnerable than others, we must work in concert as a responsible international family to mitigate the adverse effects of this global phenomenon. |
Хотя некоторые из нас более уязвимы, чем другие, мы должны работать слаженно как ответственная международная семья для того, чтобы смягчить негативные последствия этого глобального явления. |
Some regional fisheries management organizations and arrangements have begun to incorporate the standards in their regional schemes, while others have been awaiting the outcome of the FAO process. |
Некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности начали инкорпорировать эти стандарты в свои региональные схемы, тогда как другие дожидаются исхода процесса, развернутого ФАО. |
Amidst the multiple interrelated and worsening global crises that have confronted our world in the past few years, some countries have suffered setbacks in achieving those goals, while others have scored remarkable success. |
В условиях многочисленных взаимозависимых и все усугубляющихся кризисов, которые переживает наш мир в последние пять лет, некоторые страны столкнулись с определенными трудностями в достижении этих целей, тогда как другие добились замечательного прогресса. |
Mr. Evans (Chairperson of the Subcommittee on the Prevention of Torture) said that some States had rushed to ratify the Optional Protocol, while others were taking a more measured approach. |
Г-н Эванс (Председатель Подкомитета по предупреждению пыток) говорит, что некоторые государства поспешно ратифицировали Факультативный протокол, в то время как другие следуют более взвешенному подходу. |
Some countries were found to have achieved considerable progress in the development and implementation of their space programmes, while others had yet to create an organization dedicated to developing and implementing a national space strategy. |
Было отмечено, что некоторые страны добились значительного прогресса в разработке и осуществлении космических программ, в то время как в других еще не создана организация, которая занималась бы разработкой и осуществлением национальной стратегии в области космоса. |
Some Member States had suggested calling upon existing United Nations rapporteurs, while others would prefer that the Human Rights Council adopt new special procedures to develop recommendations on how to better protect and promote the human rights of older persons. |
Некоторые государства-члены предложили предоставить слово нынешним докладчикам Организации Объединенных Наций, в то время как другие предпочли, чтобы Совет по правам человека утвердил новые специальные процедуры для разработки рекомендаций о способах обеспечения более эффективных защиты и поощрения прав человека пожилых людей. |
Seven protesters had been killed and others injured; some due to the use of live ammunition and shotguns at close range by the police and army. |
Семь участников протестов были убиты и ряд других получили ранения, при этом некоторые из них вследствие применения полицейскими и военнослужащими боевых патронов и огнестрельного оружия с близкого расстояния. |
Some of those detainees have now been on hunger strike for over 50 days, while others for over a month's time, and are in extremely fragile health. |
Некоторые из задержанных голодают уже более 50 дней, другие - более месяца и находятся в крайне тяжелом состоянии. |
Some contribute because of a national policy of multilateral engagement and support for the United Nations itself, others because they have national or regional interests at stake in a given peacekeeping mission. |
Некоторые делают это в силу проводимой ими политики многостороннего взаимодействия и в поддержку самой Организации Объединенных Наций, другие - в силу того, что в районе действия той или иной миротворческой миссии на карту поставлены их национальные или региональные интересы. |
While some delegations welcomed the inclusion of the topic "Protection of the environment in relation to armed conflicts", others questioned its usefulness in the light of existing relevant rules under the Geneva Conventions. |
Одни делегации приветствовали включение темы «Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами» в повестку дня, а некоторые другие подвергли сомнению ее практическую пользу, поскольку соответствующие нормы уже есть в Женевских конвенциях. |
Further support that some journalists receive from NGOs, employers or others includes loans of equipment, evacuation, medical care, counselling and support for families. |
К числу других видов поддержки, которые некоторые журналисты получают от НПО, работодателей и из других источников, относятся выдача кредитов на оборудование, эвакуация, медицинское обслуживание, юридическая помощь и оказание помощи их семьям. |
The second largest group arriving in Yemen are Ethiopians; while some are fleeing persecution others are transiting Yemen in search of better living conditions, similar to the phenomenon in North Africa. |
Вторая по численности группа прибывающих в Йемен - эфиопцы, хотя некоторые из них спасаются от преследования, а другие хотят перебраться из Йемена дальше в поисках лучших условий жизни, примерно как и в Северной Африке. |
If certain States wished to persuade others of the merits of a moratorium on the death penalty, they should do so at the bilateral level rather than dividing the Committee on the issue. |
Если некоторые государства желают убедить другие страны в преимуществах введения моратория на применение смертной казни, то им следует проводить эту работу на двустороннем уровне, а не вносить раскол в Комитет по этому вопросу. |
Some Governments have signed bilateral agreements with UNHCR, which provide a global frame for funding and reporting, but others rely only on the Global Appeal and the Global Report. |
Некоторые правительства подписали с УВКБ двусторонние соглашения, которые соответствуют общим основным положениям о финансировании и представлении отчетности, тогда как другие пользуются исключительно форматом глобального призыва и глобального доклада. |
Some said that capacity was the critical issue and that while it could be addressed in some cases through existing centres, new centres would be needed in others. |
Некоторые представители подчеркнули, что все зависит от соответствующего потенциала и что, хотя этот вопрос можно решить, в некоторых случаях, с помощью существующих центров, в других случаях потребуются новые центры. |
Some delegations referred to the draft convention developed by the Working Group on the use of mercenaries as a useful starting point, while others noted that they were not tied to any particular text. |
Некоторые делегации отмечали, что полезной отправной точкой мог бы служить проект конвенции, разрабатываемый Рабочей группой по использованию наемников, тогда как другие заявляли, что их позиция не привязана к какому бы то ни было конкретному тексту. |
Some States, including some European Union member States, already had legislation on PMSCs, while others would benefit from further guidance to legislate or otherwise regulate. |
Некоторые государства, в том числе некоторые государства - члены Европейского союза, уже имеют законодательство, касающееся ЧВОК, а для других было бы полезно ознакомиться с руководящими принципами для введения подобного законодательства или иных форм регулирования. |
While some delegations favoured a single code for both groups of representatives, others subscribed to the Secretary-General's view that representatives who were staff members were already sufficiently covered by existing rules. |
В то время как некоторые делегации предпочитают иметь единый кодекс поведения для обеих групп представителей, другие присоединяются к мнению Генерального секретаря относительно того, что деятельность представителей, являющихся сотрудниками, уже в достаточной степени регулируется действующими правилами. |
Nonetheless, there are several other mechanisms by which sellers may deploy title, some arising by statute and others arising by agreement between the parties. |
Существуют, однако, и некоторые другие механизмы, позволяющие продавцам использовать правовой титул; одни из них предусмотрены законом, а другие создаются на основании соглашения между сторонами. |
While some are judicial (e.g. bills of rights enforceable in the courts), others are administrative (e.g. human right impact assessments). |
В то время как некоторые формы являются судебными (например, билли о правах могут быть использованы в суде), другие имеют административный характер (например, оценка последствий для прав человека). |
As in previous years, these cutbacks in operations meant that some projects had to be delayed or suspended, negatively affecting the well-being of refugees and others being cared for by UNHCR. |
Как и в предыдущие годы, в результате таких сокращений некоторые проекты пришлось отложить или приостановить, что отрицательно сказалось на благосостоянии беженцев и других подмандатных лиц УВКБ. |