As has become customary, the Committee will consider some resolutions that echo others adopted at earlier sessions of the General Assembly. |
Согласно сложившейся практике, Комитет рассмотрит некоторые резолюции, которые повторяют другие резолюции, принятые на предшествующих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
Some of them are undertaken to protect civilians in general, others to protect children in particular. |
Некоторые из них предпринимаются в целях защиты гражданских лиц в целом, другие - в особенности защиты детей. |
A number of these recommendations have been included in the Agreed Conclusions; some have been toned down, others refused. |
Ряд этих рекомендаций был включен в Согласованные выводы; некоторые рекомендации были смягчены, а некоторые отвергнуты. |
Some Parties have already integrated teaching of climate change issues, mainly within the tertiary education curriculum, and others expressed their intention to do this in the future. |
Некоторые Стороны уже ввели вопросы изменения климата в систему преподавания, главным образом в учебные планы высших учебных заведений, в то время как другие выразили намерение сделать это в будущем. |
She also wishes to highlight the universal nature of violence against women, even if some forms are more culturally specific than others. |
Она подчеркивает также универсальный характер насилия в отношении женщин, даже несмотря на то, что некоторые его формы имеют большую культурную подоплеку, чем другие. |
Those steps would enable Peruvian legislators to include in the legal system some international crimes not contained in the Rome Statute and to improve the definition of others. |
Эти меры дадут законодателям Перу возможность включить в правовую систему некоторые международные преступления, не указанные в Римском статуте, и улучшить определения других преступлений. |
Some of them relate to the expression of will, while others refer to conflict with a peremptory norm or a decision of the Security Council. |
Некоторые из них связаны с волеизъявлением, в то время как другие касаются их характера, противоречащего императивной норме или решению Совета Безопасности. |
Some of them are least developed countries, while others have just emerged from conflict themselves and are making efforts to reconstruct their economies. |
Некоторые из них являются наименее развитыми странами, а другие сами только что вышли из конфликтов и предпринимают усилия по восстановлению своей экономики. |
In Eritrea, there are more than 300,000 internally displaced persons, some accommodated in camps and others in host communities or scattered around the country. |
В Эритрее находятся более 300000 вынужденных переселенцев, некоторые их которых размещены в лагерях, другие в местных общинах или разбросаны по всей стране. |
When all was said and done, it was regrettable that some countries should enjoy development and prosperity while others were racked with poverty, disease and armed conflict. |
После того, как все было сказано и сделано, вызывает сожаление тот факт, что некоторые страны пользуются преимуществами развития и процветания, а другие страдают от нищеты, болезней и вооруженных конфликтов. |
Some of them change phrasing agreed upon in previous documents of the United Nations; others do not take into account the balance that was achieved in the text. |
Некоторые из них меняют формулировки, согласованные в прежних документах Организации Объединенных Наций; другие не учитывают достигнутого в тексте равновесия. |
I suggest to those countries and to some other Member States that spoke to dig into their own human rights records before speaking about others. |
Я предлагаю, чтобы эти страны и некоторые другие выступавшие здесь государства-члены, перед тем как говорить о других, заглянули в свои собственные списки нарушений прав человека. |
Some focused in particular on the protection and sustainable management of fisheries; others were concerned especially with coasts and coastal zone management. |
Некоторые страны особо остановились на вопросах защиты и устойчивой эксплуатации рыбных запасов, а другие основное внимание уделили рациональному использованию побережий и прибрежных районов. |
In addition, though some strategies necessitate longer-term, expensive investments that will pay off over time, others can be implemented quickly and at relatively low cost. |
Кроме того, хотя некоторые стратегии связаны с долгосрочными большими инвестициями, которые окупают себя со временем, другие могут быть осуществлены быстро и с относительно небольшими затратами. |
Inappropriate size of local institutions, with some too big and others too small; and |
с) несоответствующие размеры местных учреждений, когда некоторые из них являются чрезмерно большими, а другие чрезмерно малыми; и |
It was considered that while many projects were well formulated and valuable, others did not seem to be of great value. |
Было признано, что, хотя многие проекты были хорошо сформулированы и представляли ценность, некоторые из них, похоже, не имели большой ценности. |
Some of them have been the subject of recent decisions of the General Assembly and other organs, while agreement could not be reached on others. |
Некоторые из них стали предметом принятых недавно Генеральной Ассамблеей и другими органами решений, в то время как по другим не удалось достичь договоренностей. |
Since sector-based programmes were introduced in the early 1990s, a number of other development initiatives have emerged, some with a broader scope than SWAps and others with a narrower focus. |
С того момента, как в начале 90х годов были внедрены секторальные программы, возник ряд других инициатив в области развития, некоторые из которых имели более широкий охват, чем ОСП, а другие - более узкую ориентацию. |
Some insolvency laws permit the development of such a plan, while under others it will only be possible where the different proceedings can be coordinated. |
Некоторые законы о несостоятельности допускают составление такого плана, тогда как в соответствии с другими это возможно лишь при условии, что различные производства могут быть скоординированы. |
Notwithstanding this, the continued detention of 114 others remains of serious concern, especially considering that they are yet to be charged and only some of them are held under the emergency regulations. |
Вместе с тем серьезную озабоченность по-прежнему вызывает участь 114 других лиц, которые остаются под стражей, особенно в свете того, что им до сих пор не предъявлены обвинения и лишь некоторые из них задержаны на основании положений о чрезвычайной ситуации. |
Some Member States have indicated their intention to provide the assistance needed, and others have confirmed previously announced pledges. |
Некоторые государства-члены заявили о своем намерении предоставить необходимую помощь, в то время как другие государства подтвердили ранее объявленные обязательства. |
In this regard we welcome, as some others have today, the Brahimi report's recommendation regarding equitable gender distribution in the appointment of mission leaders. |
В этой связи мы приветствуем, как отметили сегодня некоторые другие ораторы, содержащуюся в докладе Брахими рекомендацию относительно справедливого гендерного распределения постов при назначении руководителей миссий. |
Some of them were in military uniform, others in civilian dress, and they had asked people whether they were Tutsis. |
Некоторые из них были в военной форме, другие - в гражданской одежде; они спрашивали людей об их принадлежности к тутси. |
Several States indicated that the numbers of incidents were too small to warrant counting, while others reported levels too small to be statistically significant. |
Некоторые государства указали, что число инцидентов столь незначительно, что они не заслуживают подсчета, а другие госу-дарства сообщили, что их уровень слишком незна-чителен, чтобы иметь какое-либо статистическое значение. |
However, the Committee is concerned at the existing practice of educating some children in vocational centres for adults and others in special classes. |
В то же время Комитет обеспокоен существующей практикой, при которой некоторые дети обучаются в профессионально-технических центрах для взрослых, а также в специальных классах. |