Some participants argued that a workshop involving stakeholders from different backgrounds could stimulate discussion, whereas others felt that an approach targeting a particular group of stakeholders would be more effective. |
Некоторые участники отметили, что рабочее совещание с участием различных заинтересованных сторон может стимулировать обсуждение, в то время как, по мнению других, более эффективным является подход, ориентированный на конкретную группу заинтересованных сторон. |
As I understand it, some delegations favour the idea of "informal informal" meetings, while others would prefer a plenary meeting or an ordinary informal meeting. |
Насколько я понимаю, некоторые делегации отдают предпочтение идее проведения "сугубо неофициальных" совещаний, тогда как другие склоняются в пользу пленарного заседания или простого неофициального заседания. |
At the time of disappearance, some were attending school or university, some were seeking work and others were attending a cultural event or visiting family. |
Непосредственно перед исчезновением некоторые из них посещали занятия в школе или университете, некоторые занимались поиском работы, а другие посещали какое-либо культурное мероприятие или родственников. |
Some believe that the Conference is out of step with external reality, while others argue that it is a mere reflection of that reality. |
Некоторые считают, что Конференция не соответствует внешней реальности, в то время как другие утверждают, что она просто отражение той самой реальности. |
While some delegations noted the linkage between the current thematic cycle and green economy, others raised serious questions and concerns regarding the definition of a "green economy" and its relevance to poverty eradication and social equity aspects in the region. |
Хотя некоторые делегации отметили наличие связи между тематическим циклом и экологически чистой экономикой, другие подняли серьезные вопросы и выразили озабоченность в связи с определением «экологически чистая экономика» и ее значением для искоренения нищеты и аспектами, связанными с обеспечением социального равенства в регионе. |
Some CEB members reported in detail on their risk management systems, while others stated they had elements of risk management but no formal risk management system in place. |
Некоторые члены КСР подробно сообщили о своих системах регулирования рисков, тогда как другие отметили, что ими практикуются отдельные элементы регулирования рисков, но формальная система такого регулирования отсутствует. |
Some speakers underlined that many States had to continue to make progress in terms of policy formulation and legislation, while others described their countries' efforts to strengthen national legislation and establish specialized agencies to deal more effectively with cybercrime offences. |
Некоторые выступавшие подчеркивали, что многим государствам еще многое предстоит сделать в плане разработки политики и законодательства, а другие сообщили об усилиях своих стран, связанных с укреплением национального законодательства и созданием специализированных учреждений для более эффективной борьбы с киберпреступлениями. |
Some schools in Armenia are named after Russian scholars, writers and poets: A. Sakharov, V. Mayakovski, A. Blok, A. Chekhov, V. Belinski, L. Tolstoy, and others. |
Некоторые школы в Армении названы в честь русских ученых, писателей и поэтов, в частности А. Сахарова, В. Маяковского, А. Блока, А. Чехова, В. Белинского, Л. Толстого и других. |
Indeed, the country has already surpassed some of the targets of the more important goals, and is on track to comfortably achieve and in some instances appreciably surpass others. |
Действительно, страна уже перевыполнила некоторые задачи в рамках наиболее важных целей и идет к уверенному выполнению, а в некоторых случаях и к заметному перевыполнению других. |
Certain countries which claimed to be champions of human rights maintained stereotypes by condemning others for human rights violations while evading their own responsibility for violations. |
Некоторые страны, претендующие на звание поборников прав человека, придерживаются стереотипов, осуждая других за нарушения прав человека и в то же время уклоняясь от ответственности за свои собственные нарушения. |
Some are reportedly already involved in the process and the expert urges others to engage soon for the sake of the people of Somalia, who have long suffered some of the worst violations of human rights and humanitarian law in the world. |
Согласно сообщениям, некоторые уже подключились к этому процессу, и эксперт настоятельно призывает остальных присоединиться к этой работе во имя народа Сомали, который в течение долгого времени страдал от самых ужасных нарушений прав человека и гуманитарного права в мире. |
The Special Rapporteur notes that some chemical substances fall into more than one category, which makes it difficult to identify the applicable legal regime, while others do not seem to be covered by any regulation. |
Специальный докладчик отмечает, что некоторые химические вещества включены не в одну, а в несколько категорий, в связи с чем трудно выяснить, какой на них распространяется правовой режим, тогда как другие вещества, как представляется, вообще не подпадают ни под какой режим регулирования. |
My report demonstrated that while we have achieved five of the eight MDGs - namely, Goals 1, 2, 4, 5 and 6 - several others remain challenges, and some achievements are increasingly becoming threatened. |
В моем докладе отмечается, что, хотя нам и удалось добиться пяти из восьми ЦРДТ - а именно целей 1, 2, 4, 5 и 6, - ряд других целей по-прежнему представляют собой вызовы, а некоторые из достижений оказываются под растущей угрозой их утраты. |
Some answers were very complete and detailed, other NSIs could not provide information for all Regulations or for all years, some were based on real figures, others on estimations, etc. |
Некоторые ответы были весьма полными и подробными, тогда как другие НСИ не смогли представить информацию по всем нормативным положениям или по всем годам, некоторые были основаны на реальных цифрах, другие - на оценках и т.д. |
Some speakers expressed the view that in future, the briefing could be held prior to, concurrently with or after the session of the Group, and others stressed that the provision of interpretation at the current session should not be seen as a precedent for future sessions. |
Некоторые ораторы высказали мнение, что в будущем брифинги могут проводиться до начала, в ходе или после сессий Группы, а другие выступавшие подчеркнули, что обеспечение устного перевода на текущей сессии не следует рассматривать в качестве прецедента для будущих сессий. |
She travelled to Kigali and to other regions, where she consulted with people in their communities, some of whom self-identify as Batwa and others who were formerly recognized as Hutu and Tutsi. |
Она посетила Кигали и другие регионы, где провела консультации с общинами, некоторые из которых определяют себя как батва, и с другими, признанными ранее как хуту и тутси. |
Some delegations had supported the characterization of that jurisdictional basis in distinction to other jurisdictional bases, while others had preferred a simple general reference to the nature of certain crimes under international law. |
Некоторые делегации поддержали это описание юрисдикционной основы, которое отличает универсальную юрисдикцию от других юрисдикционных основ, тогда как другие делегации отдали предпочтение просто общей ссылке на характер определенных преступлений по международному праву. |
In addition, some States do not regard the texts as being relevant to their own situation and their goal in participating in the working groups is to encourage others to use the texts developed. |
Помимо этого, некоторые государства не считают тексты актуальными по отношению к ситуации, существующей в их стране, и их цель их участия в деятельности рабочих групп заключается в поощрении использования этих текстов другими. |
Some States had taken such measures as establishing universities and schools in regions where national minorities lived in order to create access to education; others practiced a policy of reserving places for persons from minority communities in access to high-quality education. |
Некоторые государства принимали различные меры, включая создание университетов и школ в районах проживания национальных меньшинств, с тем чтобы обеспечить им доступ к образованию; другие - использовали политику закрепления мест за лицами из общин меньшинств в учреждениях, предоставляющих качественное образование. |
The wording of draft article 8 could raise fundamental questions; as it could be asked whether States were bound to respect only some human rights when expelling an alien or whether certain human rights enjoyed priority over others within the regime. |
Формулировка проекта статьи 8 может вызвать серьезные сомнения, поскольку может возникнуть вопрос, обязаны ли государства соблюдать только некоторые из прав человека при высылке иностранца и не являются ли отдельные права человека в рамках этого режима более приоритетными, чем другие. |
A few of the teachers who had been facing expulsion had been living in South Africa for several years; some had married South African citizens, with whom they had had children, while others had acquired immovable property. |
Ряд учителей, над которыми нависала угроза высылки, жили в Южной Африке по нескольку лет, некоторые заключили браки с южноафриканскими гражданами, от которых у них появились дети, другие обзавелись недвижимостью. |
While some speakers seemed to be of the view that the need for a communications procedure was implicitly recognized in the Convention others expressed doubts in that regard and indicated that the issue needed further discussion. |
В то время как некоторые выступающие считали, по-видимому, что необходимость в процедуре подачи сообщений косвенно признается в Конвенции, другие выразили сомнения в этой связи и указали, что данный вопрос требует дальнейшего обсуждения. |
While some programmes may prioritize individual and material compensation through individual payments, others may place a greater emphasis on access to services and rehabilitation of both individuals and affected communities. |
Тогда как некоторые программы могут предпочитать индивидуальное и материальное возмещение посредством индивидуальных выплат, другие могут предпочитать обеспечение доступа к услугам и реабилитацию как отдельных лиц, так и пострадавших общин. |
Some respondents asserted that there are State obligations with regard to international and/or global solidarity; however, others stated that, since the concept is broad, it is difficult to hold any party to it, and suggested that individual and measurable country commitments be developed. |
Некоторые респонденты утверждали, что речь идет об обязательствах государств в отношении международной и/или глобальной солидарности, в то время как другие заявляли, что, поскольку данная концепция обширна, требовать от какой-либо стороны придерживаться ее сложно, и предложили разработать индивидуальные и поддающиеся измерению страновые обязательства. |
Some regional fisheries management organizations and arrangements emphasized their recent actions to develop and implement a regional monitoring, control and surveillance scheme or strategy and to cooperate with other organizations and arrangements, while others referred to strengthened schemes and the integration of compliance tools. |
Некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности сделали акцент на своих недавних мероприятиях по разработке и внедрению региональной схемы или стратегии мониторинга, контроля и наблюдения и по сотрудничеству с другими организациями и договоренностями, тогда как другие говорили об усилении схем и интеграции инструментов для соблюдения действующих правил. |