As asset recovery takes years and the process is far from linear, StAR has seen countries drop cases after changes in government, just as others have become active. |
Поскольку процесс возвращения активов занимает несколько лет и является достаточно сложным, СтАР столкнулась с тем, что некоторые страны перестают расследовать дела после смены правительства, а другие страны занимаются этим более активно. |
Some of the key skills it seeks to develop are care and respect for oneself, conflict resolution, empathy, co-operation with others, a sense of social responsibility, active citizenship, appreciation for diversity, and the interdependence of local, national and global communities. |
Это образование стремится развить некоторые из таких ключевых навыков, как забота о собе, самоуважение, урегулирование конфликтов, сопереживание, сотрудничество с другими, чувство социальной ответственности, активная гражданская позиция, понимание разнообразия и взаимозависимость местных, национальных и мировой общин. |
He asked whether any comparative studies had been undertaken of two groups of the same category of immigrants, some of whom had been successfully integrated and the others not. |
Он спрашивает, проводились ли какие-либо сопоставительные исследования двух групп одной и той же категории иммигрантов, некоторые из которых успешно интегрировались в общество, а другие - нет. |
Some others (mainly from Customs) indicated that they are not in a position to reply as this issue falls within the competence of the Ministry for Foreign Affairs. |
Некоторые другие (главным образом, таможенные органы) указали, что не в состоянии ответить, поскольку данный вопрос относится к компетенции министерства иностранных дел. |
According to information received, some organizations have used external consultants at significant cost, whereas others have chosen to implement ERM internally, relying on the existing structure and human resources, with little or no additional cost. |
Согласно полученной информации, некоторые организации используют внешних консультантов, расходуя на это значительные суммы, в то время как другие предпочли внедрять ОУР своими силами, опираясь на существующие структуры и людские ресурсы при небольших или нулевых дополнительных затратах. |
So while some regions of the world aim at the conservation of resources, others are geared towards their exploitation, but in both cases with the same goal: making timely and evidence-based decisions. |
Таким образом, в то время как некоторые регионы мира стремятся сохранять ресурсы, другие ориентированы на их использование, однако в обоих случаях преследуется одна и та же цель: обеспечить принятие своевременных и научно обоснованных решений. |
Some of the following activities are included in the work programme of the Statistics Division of ESCWA, while others are subject to the availability of external financial resources: |
Некоторые перечисленные ниже виды деятельности включены в программу работы Статистического отдела ЭСКЗА, осуществление других зависит от наличия внешних финансовых ресурсов. |
Some are clearly generic in nature, and hence should be specified as an integral part of UNFC-2009 (e.g. as an addendum or complementary text), while others may be more appropriately addressed at a commodity-specific level. |
Некоторые из них носят явно общий характер и в силу этого должны быть конкретизированы в качестве неотъемлемой части РКООН-2009 (например, в добавлении или дополнительном тексте), а другие, возможно, целесообразнее рассмотреть на уровне отдельных видов сырья. |
While some instruments are given effect by a single law, others have been given effect through more than one law. |
ЗЗ. В то время как некоторые договоры вводятся в действие единым законом, другие вступают в силу путем принятия нескольких законов. |
Some say that there is something wrong with its institutional arrangements, including its rules of procedure, while others believe that they provide the necessary guarantees required by States to protect their security interests. |
Некоторые утверждают, что с ее организационными механизмами явно что-то не в порядке, включая ее правила процедуры, а другие полагают, что они обеспечивают необходимые гарантии государствам для защиты их интересов безопасности. |
For as long as a number of States deem that the possession of nuclear weapons is essential for their security, others may aspire to acquire them. |
До тех пор, пока некоторые государства считают, что обладание ядерным оружием имеет важнейшее значение для их безопасности, другие будут стремиться к его приобретению. |
A number of standards had become model treaties, while others, like the Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, had become legally binding conventions. |
Некоторые стандарты со временем превратились в типовые договоры, другие, например Декларация о защите всех лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, приобрели обязательную юридическую силу. |
Therefore, the rule of consensus ensures that all members participate in the Conference's work on an equal footing and without any fear that some countries, due to their political clout and economic weight, will ignore the security interests of others. |
Следовательно, принцип консенсуса обеспечивает участие всех членов в работе Конференции на справедливой основе и без каких-либо опасений, что некоторые страны, в силу своего политического влияния и экономического веса, будут игнорировать интересы безопасности других. |
It pointed out that tradition and culture were pluralistic and evolving and that, while some traditions were consistent with international human rights law, others were not. |
Она обратила внимание на плюрализм и эволюционный характер традиций и культуры и на тот факт, что если некоторые традиции соответствуют международному праву прав человека, то другие ему противоречат. |
Some of these initiatives underway to address the scourge of violence against women and children include, amongst others: |
Здесь приводятся некоторые из этих инициатив, направленных на искоренение такого зла, как насилие в отношении женщин и детей. |
The current report noted that some of those countries had demonstrated surprising resilience in responding to the crisis, but that others had been prevented by structural weakness from absorbing the shock and had consequently experienced difficulties in servicing their debt. |
В нынешнем докладе отмечается, что некоторые из этих стран на удивление стойко отреагировали на кризис, но что другие страны не смогли справиться с этим потрясением из-за своих структурных недостатков, вследствие чего у них возникли трудности с обслуживанием долга. |
Among all the disasters we face today, we can accept some as natural occurrences, yet others are of our own making. |
Из всех бедствий, которые мы переживаем сегодня, некоторые, мы согласны, являются природными явлениями, остальные же являются результатом наших собственных действий. |
While certain movement restrictions to protect essential interests or the freedoms of others may be imposed on a temporary basis (e.g. curfews in tense security considerations), they must not be discriminatory or arbitrary. |
Хотя некоторые ограничения передвижения могут вводиться как временная мера по защите оснеовных интересов и свобод других лиц (например, введение комендантского часа по соображениям безопасности), но они не должны носить дискриминационного или произвольного характера. |
Some participants employ expert rough diamond evaluators to screen rough diamond shipments; others, by contrast, lack basic rough diamond evaluation capabilities. |
Некоторые участники используют экспертов по оценке необработанных алмазов для проверки партий таких алмазов, в то время как другие не имеют элементарных возможностей для оценки необработанных алмазов. |
She would appreciate clarification on the line of authority, level of independence and competence of the authorities involved, given that the case concerned a region that some would call an occupied territory and others a fully annexed area. |
Она будет приветствовать разъяснения о системе субординации, степени независимости и компетентности задействованных органов, учитывая, что этот случай произошел в регионе, который некоторые называют оккупированной, а другие - полностью аннексированной территорией. |
In the past year, many public squares in various parts of the world have been the scenes of people's protests and demands of all kinds - some genuine and others staged by the mass media. |
В прошлом году на площадях в различных странах мира проходили массовые уличные протесты и выдвигались всевозможные требования; некоторые из этих протестов - подлинные, другие же были организованы средствами массовой информации. |
Some countries had improved their birth registration systems and others, such as Bangladesh, Kenya and Zimbabwe, had taken steps to introduce reforms recognizing the right of women to confer nationality on their children. |
Некоторые страны улучшили свои системы регистрации рождения, а другие, такие как Бангладеш, Зимбабве и Кения, приняли меры с целью проведения реформ, обеспечивающих признание права женщин давать гражданство своим детям. |
Some of the broadcasting stations were owned by the Government of the United States of America and others belonged to or were used by organizations with known links to terrorism. |
Некоторые из радио- и телевизионных станций являются собственностью правительства Соединенных Штатов, а другие принадлежат организациям, известным своими связями с террористами, или используются такими организациями. |
With respect to the capital master plan, she urged Member States to continue to support the project to ensure its timely completion; several of the Group's members were doing so, while others had already paid their assessments for the plan in full. |
В отношении генерального плана капитального ремонта она призывает государства-члены продолжать оказывать проекту поддержку с целью обеспечения его своевременного завершения; некоторые члены группы это делают, в то время как другие уже выплатили начисленные им взносы на реализацию плана в полном объеме. |
While some members had expressed their support for the draft article, others had been of the view that the rules set forth therein were either not flexible enough or too detailed. |
В то время как некоторые члены Комиссии выразили поддержку данному проекту статьи, по мнению других ее членов, изложенные в нем нормы либо недостаточно гибки, либо излишне подробны. |