Some say he lost, others say he won, but that's not the point. |
Некоторые сказали, что он проиграл, некоторые - что выиграл, но смысл не в этом. |
She sees that some clients stay out of the papers and others are in. |
Следит за тем, что бы некоторые клиенты не светились в газетах, а некоторые в них попали. |
The establishment of a floor raises an equity concern, as some of the countries in which UNFPA operates are much more capable than others of providing resources to cover these costs themselves. |
Установление нижнего предела вызывает споры относительно справедливости такого решения, поскольку некоторые страны, в которых действует ЮНФПА, имеют больше возможностей по сравнению с другими для выделения ресурсов на покрытие самим этих расходов. |
Some States parties raised the issue of the participation of civil society in the Working Group, while others reiterated their objections to that discussion and its inclusion in the report. |
Некоторые государства-участники подняли вопрос об участии гражданского общества в деятельности Рабочей группы, в то время как другие участники вновь высказали возражения в отношении обсуждения данного вопроса и его включения в доклад. |
There are certain people you like in a certain way and others you like as a friend. |
Есть некоторые особые люди, которые нравятся по-особенному... остальные нравятся как друзья. |
And yet, all of us have this psychological immune system, this capacity to synthesize happiness, but some of us do this trick better than others. |
И все-таки эта психологическая иммунная система есть у каждого из нас, эта возможность вырабатывать счастье, просто некоторые из нас лучше научились этим пользоваться. |
Some developed countries reported on data relating to CSOs/STIs in their own country, while others also tried to add information for recipient countries. |
З) Некоторые развитые страны сообщили данные, относящиеся к ОГО/НТУ в их собственной стране, в то время как другие страны также предприняли попытку добавить информацию по странам-получателям. |
Some countries are better represented than others in the pool of contributors, with Egypt and Lebanon accounting for 38 per cent of all contributors. |
В коллективе авторов некоторые страны представлены шире, чем другие, и 38 процентов от общего числа авторов приходятся на Египет и Ливан. |
While some delegations supported this proposal, others stated that the modalities for World Summit follow-up would be established by the General Assembly at the end of 2013, as stated in resolution 67/195. |
Хотя некоторые делегации поддержали это предложение, другие заявили, что условия проведения следующей Всемирной встречи на высшем уровне будут определены Генеральной Ассамблеей в конце 2013 года, как указано в резолюции 67/195. |
Some had been killed in the drug war raging in the north, while others had been abducted by drug cartels and forced to work for the traffickers. |
Некоторые погибают в связанных с наркотиками войнах, которые ведутся на севере, других похищают наркокартели и заставляют работать на наркоторговцев. |
Before starting the discussion of the draft declaration, some delegations requested that the Chairperson-Rapporteur indicate the way in which he intended to proceed with the preliminary reading, while others explained how the lack of comments from their side should be interpreted. |
Перед началом обсуждения проекта декларации некоторые делегации просили Председателя-Докладчика сообщить, в каком формате будет проходить предварительное чтение, а другие пояснили, как следует понимать отсутствие комментариев с их стороны. |
But is it also possible that some people are born with a stronger moral character than others? Sir? |
Но возможно ли, что некоторые люди родились с более сильными моральными качествами, чем другие? |
There are some things that we can't ask him and others that we can't tell him. |
Есть некоторые вещи, о которых мы не можем его спрашивать и другие, о которых мы не можем ему рассказать. |
Some Member States expressed support for the appointment of a special representative to counter the spread of violent extremism, and some others noted that it would be important to avoid duplication with respect to other counter-terrorism entities and their existing mandates. |
Некоторые государства-члены высказались в поддержку назначения специального представителя по борьбе с распространением насильственного экстремизма, а другие отметили при этом, что важно избегать дублирования его усилий с другими структурами, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом, и их действующих мандатов. |
It is said the Goa'uld harvested among the primitives, some became Goa'uld hosts, others became jaffa. the rest were taken as slaves and seeded among the stars to serve them. |
Говорят гоа'улды собирали там дикарей, некоторые стали носителями гоа'улдов, другие джаффа, а остальных превратили в рабов и расселили по звездам, чтобы служить им. |
While some delegations were apprehensive about the tone and wondered whether positions had changed, others viewed the debate as a restatement of well known previously held positions. |
Хотя некоторые делегации выразили озабоченность по поводу тональности и поинтересовались тем, изменились ли позиции, другие выразили мнение о том, что в ходе прений были вновь изложены хорошо известные и ранее занимаемые позиции. |
If there is an increase in competitive pressure, some domestic firms are at risk of being crowded out, but others can be incentivized to improve their efficiency to a level that allows them to work or compete with TNCs. |
В случае усиления конкурентного давления некоторые отечественные фирмы рискуют оказаться вытесненными, однако другие могут получить стимулы для повышения своей эффективности до уровня, позволяющего им взаимодействовать или конкурировать с ТНК. |
While some are organized regionally and others more thematically, they have received and continue to receive considerable attention from policymakers and practitioners and are an important component of the global migration landscape. |
Хотя некоторые из них организованы по региональному принципу, а другие имеют более тематическую направленность, они привлекли и продолжают привлекать значительное внимание представителей директивных органов и специалистов и являются важным компонентом глобальной структуры миграции. |
Some delegations were of the view that that was a sovereign issue and should not distract from commitments related to financing for development, while others emphasized the need to address all climate change through international cooperation. |
Некоторые делегации придерживались взгляда о том, что это является самостоятельным вопросом, который не должен отвлекать от обязательств, касающихся финансирования развития, в то время как другие подчеркивали необходимость решать все вопросы, связанные с изменением климата, в рамках международного сотрудничества. |
That no one group accounted for more than 50 per cent of the country's total population did not change the fact that some groups were inevitably less fortunate than others in certain sectors. |
То, что ни одна группа не составляет более 50 процентов общего населения страны, не меняет того факта, что некоторые группы в некоторых областях неизбежно являются менее наделенными, чем другие. |
Negative impact: EU demand for some goods could be covered by new members which have better market access than others |
Негативное воздействие: спрос ЕС на некоторые товары может быть удовлетворен новыми членами, имеющими более широкий доступ на рынок по сравнению с другими торговыми партнерами |
Following this introduction, a number of countries announced their positions, some supporting the text presented, others considering that some of its points should be supplemented. |
После его выступления некоторые страны сообщили о своей позиции, причем одни из них одобрили представленный текст, другие же сочли, что его следует дополнить по некоторым аспектам. |
While some members wished to apply the standards as a matter of priority, others pointed out that to proceed in this way could hinder technical progress. |
Хотя некоторые члены Группы высказались за применение в первую очередь стандартов, по мнению других членов, такой подход может стать препятствием на пути технического прогресса. |
In this regard, a number of members expressed concern over the decline in resources provided to WFP for development and called for a reversal of this trend, while others emphasized the crucial role of emergency activities. |
В этой связи некоторые члены выразили обеспокоенность по поводу сокращения объема ресурсов, предоставляемых МПП на деятельность в целях развития, и призвали обратить эту тенденцию вспять, а другие выступавшие подчеркнули чрезвычайно важную роль мероприятий, осуществляемых в контексте чрезвычайных ситуаций. |
Most Parties provided detailed information on resources, policies and institutions in the energy sector, and others classified end-use consumption on the basis of energy carriers such as electricity and heat. |
Большинство Сторон представили подробную информацию о ресурсах, политике и учреждениях в энергетическом секторе, а некоторые Стороны привели классификацию конечного потребления на основе таких энергоносителей, как электроэнергия и тепло. |