Some countries estimate the number of annual drug abusers on the basis of figures provided by the treatment system, others base their estimates on surveys the results of which have been extrapolated to the rest of the population. |
Некоторые страны представляют предполагаемую оценку числа лиц, злоупотреблявших наркотиками в течение года, на основе данных системы лечебных учреждений, тогда как предполагаемые оценки других стран основаны на обзорах, результаты которых экстраполируются на остальную часть населения. |
However, there are some measures that could serve both objectives and others that could be counter productive. |
Однако некоторые меры могли бы служить достижению обеих целей, тогда как другие меры могут затруднять такой прогресс. |
Some of the objects in that category might be active; for others, additional information would be needed, possibly provided by their owners or operators, to determine their status. |
Некоторые объекты в этой категории могут быть действующими, другим требовалась дополнительная информация, которая могла быть предоставлена их владельцами или операторами, для определения их статуса. |
Some of this second group were members of the military or police forces while others were civilians (e.g. students and public administrators), including foreigners allegedly involved in opposition activities. |
Некоторые из числа этой второй группы являлись военнослужащими или сотрудниками полиции, в то время как остальные были гражданскими лицами (например, студенты или государственные служащие), включая иностранцев, якобы участвовавших в оппозиционной деятельности. |
While some representatives suggested that the study should be prepared in time for the special session of the UNEP Governing Council in February 2006, others felt that it should first be reviewed by the conferences of the three conventions. |
Некоторые представители предложили, чтобы такое исследование было подготовлено ко времени проведения специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП в феврале 2006 года, однако другие заявили, что оно до этого должно быть рассмотрено на совещаниях трех конвенций. |
Some of these aspects can be quantified in numerical indicators; others can be assessed only in terms of the processes followed by the NSI. |
Некоторые из этих аспектов поддаются количественной оценке и выражаются в числовых показателях; оценка других же аспектов может осуществляться лишь на основе процедур, используемых НСИ. |
While some countries still required assistance in developing the basic legal and institutional infrastructure to address the drug problem, others should continue to learn by the exchange of experiences and by undertaking joint initiatives. |
Хотя некоторые страны все еще нуждаются в помощи при развитии базовой пра-вовой и институциональной инфраструктуры для реше-ния проблемы наркотиков, другие страны должны и далее накапливать знания посредством обмена опытом и осуществления совместных инициатив. |
Some States have even contended that the United Nations cannot enter into preventive diplomacy unless it has the consent of all States concerned, while others maintain that this should be left to the Security Council. |
Некоторые государства даже утверждают, что Организация Объединенных Наций не может приступить к превентивной дипломатии без согласия всех заинтересованных государств, хотя, по мнению других, это следует оставить на усмотрение Совета Безопасности. |
The Advisory Committee had also noted that some of its previous recommendations had been only partially addressed while others remained to be implemented, for example, the lack of proper performance reports. |
Консультативный комитет также отметил, что некоторые из его предыдущих рекомендаций были выполнены лишь частично, а остальные еще предстоит выполнить, например рекомендацию, касающуюся подготовки надлежащих докладов об исполнении смет. |
Protocols to a convention show a similar variety: some utilize the same conference of the parties as the parent convention and others establish separate meetings. |
Протоколы к конвенции свидетельствуют об аналогичном разнообразии: в рамках некоторых протоколов используется та же конференция сторон, что и в рамках главной конвенции, а некоторые другие протоколы предусматривают созыв самостоятельных совещаний. |
Some included policies and measures implemented in the 1990s in their baseline, while others included those implemented earlier. |
Некоторые Стороны учли в своих базовых сценариях политику и меры, осуществлявшиеся в 90-х годах, а другие - политику и меры, осуществлявшиеся в более ранний период. |
Some of these envisage the improvement of existing mechanisms for consultation and relate mainly to better access to the Convention process, while others seek to establish new mechanisms. |
Некоторые из них предусматривают совершенствование существующих механизмов консультаций и направлены главным образом на улучшение доступа к процессу осуществления Конвенции, а другие нацелены на создание новых механизмов. |
Given that under the new formula some countries received fewer resources than others, UNICEF would work with those countries to reduce the impact. |
Ввиду того, что с введением новой формулы некоторые страны получают меньше ресурсов, чем другие, ЮНИСЕФ будет сотрудничать с этими странами в целях смягчения последствий применения новой формулы. |
As regards specific danger to health, out of the total number of those who suffered from this type of accident, some lost their lives while others lost both or one leg or foot. |
Что касается конкретной угрозы для здоровья, то из общего количества пострадавших от этого вида несчастных случаев некоторые потеряли свою жизнь, а другие обе или одну ногу или ступню. |
There are only 300-600 oral languages left as unthreatened languages, transmitted by the parent generation to children; these would probably be those languages that today have more than one million speakers, and a few others. |
В настоящее время исчезновение не угрожает лишь 300-600 устным языкам, которые передаются от родителей детям; в их число входят, по-видимому, те языки, на которых сегодня говорят более одного миллиона человек, и некоторые другие. |
While some RTAs in part mirror the GATS, others go beyond it or fall short of it. |
Хотя некоторые РТС частично являются зеркальным отражением положений ГАТС, другие выходят за рамки ГАТС или имеют более узкие рамки. |
Some of the humanitarian crises highlighted by Mr. Egeland have been with us for much too long, while others have only recently become a major concern. |
Некоторые гуманитарные кризисы, которые осветил в своем выступлении г-н Эгеланн, являются слишком давними, в то время как другие лишь недавно стали серьезной проблемой. |
Cross-classified against these outputs, we can suggest a number of "quality" aspects, some relating to external user perceptions and others to internal operational features. |
Перекрестный анализ этих видов деятельности позволяет определить ряд "качественных" аспектов; некоторые из них связаны с оценками внешних пользователей, а другие - с характером внутреннего функционирования организаций. |
The carefully constructed consensus on the right to development had been broken because some delegations had tried to move too quickly, while others had, quite rightly, rejected the inclusion of issues which should be discussed in other United Nations forums. |
Тщательно достигнутый консенсус о праве на развитие не удалось сохранить, поскольку некоторые делегации пытались слишком быстро продвинуться вперед, в то время как другие по праву отклонили включение вопросов, которые надлежит рассматривать на других форумах Организации Объединенных Наций. |
However, some countries reported having taken action to lessen possible discrimination, and others were in the process of formulating policies to eliminate discrimination against migrants. |
Вместе с тем некоторые страны сообщили о принятии мер по снижению уровня возможной дискриминации, а другие занимаются выработкой политики по ликвидации дискриминации в отношении мигрантов. |
Many of them are poverty-stricken, others do not enjoy good health and many are unemployed. |
Многие из них страдают от нищеты, некоторые страдают от заболеваний, и многие не имеют работы. |
They also pointed out that some of the items listed by others were taken out of context and failed to set forth important qualifications that the IPCC specifically stated. |
Они также указали, что некоторые вопросы, перечисленные другими организациями, выпадают из контекста и не отражают важных моментов, которые были конкретно оговорены МГЭИК. |
The prevailing practices have primarily been based on regional approaches, some of which have been successful and could serve as models for others. |
В большинстве случаев применявшаяся практика строилась на основе региональных подходов, причем некоторые из них оказывались успешными и могли бы послужить в качестве образца. |
In this connection, the team noted that some of the certifying officers had little technical capacity to exercise a controlling function over activities that were largely carried out by others with whom they had no line relationship. |
В связи с этим группа отметила, что некоторые сотрудники, выполняющие контрольные функции, располагают лишь ограниченными возможностями в плане контроля за деятельностью, которая ведется главным образом другими сотрудниками, не связанными с ними непосредственными рабочими отношениями. |
This can happen if some regional States resort to large acquisitions or production of armaments, while others in the region are denied the ability to match such acquisitions. |
Это может произойти, если некоторые из региональных государств смогут приобретать или производить значительные объемы вооружений, в то время как другим государствам региона будет отказано в возможности осуществлять такие приобретения. |