Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
It must also be said that house arrest is connected with the use by the law-enforcement agencies of certain technical devices and the taking of other concrete measures entailing considerable expense. Следует отметить также, что применение домашнего ареста связано с использованием со стороны правоохранительных органов определенных технических средств и с проведением иных конкретных мероприятий, что влечет за собой весьма значительные затраты.
It is also important to note that the substantive work of the Conference is still held behind closed doors in an anachronistic manner to a large extent lacking in the transparency that we demand in all other forums. Важно также отметить, что предметная работа Конференции, как ни анахронично, все еще ведется за закрытыми дверями и в значительной степени отличается отсутствием транспарентности, какой мы требуем на всех иных форумах.
Request for assistance from the Technical Cooperation Trust Fund by developing and other countries in need of assistance Запрос о помощи из Целевого фонда технического сотрудничества от развивающихся и иных стран, нуждающихся в помощи
The Committee has considered reports under article 40 of the Covenant from several States parties with significant problems of racial discrimination and concerning the protection of indigenous and other cultural, religious and linguistic minorities. В соответствии со статьей 40 Пакта Комитет рассмотрел представленные рядом государств доклады, в которых поднимались серьезные проблемы расовой дискриминации и вопросы, касающиеся защиты коренных народов и иных культурных, религиозных и языковых меньшинств.
In line with its comments in the foregoing paragraphs, the Advisory Committee recommends that an appropriate official from the present staffing establishment, including General Service and other levels of staff, be designated as the supervisor of witness support assistants. В соответствии со своими замечаниями, содержащимися в приведенных выше пунктах, Консультативный комитет рекомендует поручить осуществление надзора за работой помощников по оказанию помощи свидетелям соответствующему сотруднику из нынешнего штатного расписания, включая категорию общего обслуживания и сотрудников иных разрядов.
The expressions of commitment to work with the High Commissioner as partners - Member States, sister agencies, regional, intergovernmental, and other organizations - in the search for durable solutions is another positive message. Еще один позитивный сигнал - выраженная со стороны государств-членов, учреждений общей системы, региональных, межправительственных и иных организаций готовность работать с Верховным комиссаром в качестве партнеров в поисках долгосрочных решений.
Rights of set-off arising from a separate contractual or other relationship between the debtor and the assignee are not affected by this rule and may be raised at any time. Права на зачет, возникающие из отдельных договорных или иных отношений между должником и цессионарием, этим правилом не затрагиваются и на них можно сослаться в любой момент.
Special measures may be required to ensure women's equal and effective participation in return or restitution processes in order to overcome existing household, community, institutional, administrative, legal or other gender biases that contribute to marginalization or exclusion of women. Могут потребоваться особые меры для обеспечения равноправного и эффективного участия женщин в процессе возвращения или реституции с целью преодоления бытовых, общинных, институциональных, административных, правовых и иных гендерных предрассудков, приводящих к маргинализации и отчуждению женщин.
As was emphasized earlier, war crimes and crimes against humanity could provoke international criminal prosecution either through an international tribunal or by national courts in neighbouring or other countries through the exercise of universal jurisdiction. Как подчеркивалось выше, военные преступления и преступления против человечности могут повлечь за собой возбуждение международного уголовного преследования международным трибуналом или в порядке осуществления универсальной юрисдикции национальными судами соседних или иных стран.
The substantive law issues relating to security and other rights in securities held with an intermediary are dealt with in a draft convention being prepared by the International Institute for the Unification of Private Law. Материально-правовые вопросы, касающиеся обеспечительных и иных прав в ценных бумагах, держателем которых является посредник, рассматриваются в проекте конвенции, подготовкой которого занимается в настоящее время Международный институт по унификации частного права.
As national ratification efforts proceed, the Centre will also work with individual countries in response to their requests for assistance in developing adequate legislative, administrative and other changes to give effect to the various provisions of the instruments. В процессе ратификации на национальном уровне Центр будет также работать с отдельными странами в ответ на их запросы об оказании помощи в разработке надлежащих законодательных, административных и иных изменений в целях выполнения различных положений этих документов.
This mechanism allows for the regular review, updating and amendment of rules and standards to also keep pace with changes in scientific and other knowledge of the marine environment. Этот механизм позволяет проводить регулярные обзоры, обновлять и исправлять правила и стандарты, с тем чтобы одновременно учитывать изменения в научных и иных знаниях о морской среде.
The right to freedom of movement has continued to be obstructed by more than 500 checkpoints, roadblocks, earth mounds and other types of obstacles. Право на свободу передвижения по-прежнему нарушается в связи с существованием более 500 контрольно-пропускных пунктов, дорожных заграждений, земляных насыпей и иных препятствий.
There are no fines or other penalties for not notifying a transaction, or for implementing a transaction prior to a clearance from the Competition Authority. На случай непредставления уведомления о сделке или совершения сделки до получения разрешения от органа по вопросам конкуренции никаких штрафов или иных санкций не предусмотрено.
This is particularly evident in regional initiatives that have emerged in recent years from Latin America, Europe, the Economic Community of West African States moratorium and other efforts now under way in these regions and elsewhere. Это особенно заметно проявляется в региональных инициативах, принятых в последние годы в Латинской Америке, Европе; моратории, введенном Экономическим сообществом западноафриканских государств, и других усилиях, предпринимаемых в этих и иных регионах.
Of course, individuals and tribes used the land for agriculture or other purposes, but they had to have a contract with the State in order to do so. Разумеется, отдельные лица и племена используют землю для сельскохозяйственных и иных нужд, но для этого им необходимо заключить договор с государством.
Neither the World Bank nor the IADB accepts any national provisions regarding mandatory joint ventures between foreign and domestic companies, or regarding any other performance requirements. Ни Всемирный банк, ни МАБР не признают каких-либо национальных положений относительно обязательного создания совместных предприятий между иностранными и отечественными компаниями или каких-либо иных требований деятельности компаний.
In the future, with due passage of time and given the inability to effect arrests, we may have to look at the referral of cases at other levels to national justice systems. Возможно, в будущем со временем и в результате неспособности стран производить аресты нам потребуется рассмотреть вопрос о передаче национальным системам правосудия дел иных уровней.
Individual member States of the European Union and the European Commission have made funds and other forms of assistance available to the SADC and its member States. САДК и его государствам-членам были предоставлены средства и помощь в иных формах со стороны отдельных государств - членов Европейского союза и Европейской комиссии.
Mr. CARRIÓN-MENA said that the Global Commission document distributed in the meeting room contained an objective analysis of the administrative and other difficulties that were impeding ratification of the Convention and presented useful suggestions for States parties. Г-н КАРРИОН-МЕНА отмечает, что документ Глобальной комиссии, распространенный в зале заседаний, содержит объективный анализ административных и иных трудностей, мешающих ратификации Конвенции, и включает полезные предложения для государств-участников.
The right to equality before the courts and all other organs of justice Запрещено создание чрезвычайных судов и иных структур, отправляющих правосудие в Туркменистане.
For example, a third State might have the necessity to receive immediately certain commodities or energy inputs, including oil and oil products, due to a natural disaster or other unforeseen events of a similar nature. Например, в результате стихийного бедствия или иных непредвиденных обстоятельств подобного характера у третьего государства может возникнуть неотложная потребность в получении определенных видов сырьевых товаров или энергоносителей, включая нефть и нефтепродукты.
I have also recently promulgated a Secretary-General's bulletin on the observance of international humanitarian law by members of United Nations forces, instructing them on the basic principles and rules governing means and methods of warfare and the protection of civilians and other protected persons. Недавно я также распространил бюллетень Генерального секретаря о соблюдении норм международного гуманитарного права участниками сил Организации Объединенных Наций, в котором излагаются основные принципы и нормы, регламентирующие средства и методы ведения войны и защиты гражданских и иных категорий лиц.
Most experts agreed that the model curriculum was a document that needed to be updated at appropriate intervals, as some contents may be rendered obsolete and it may become necessary to incorporate some new topics in response to technological and other changes. Большинство экспертов согласились, что типовая учебная программа является документом, требующим обновления через соответствующие промежутки времени, поскольку некоторые ее положения могут устареть и может возникнуть необходимость в охвате ряда новых тем в условиях технологических и иных изменений.
Within ECE, AIT takes an active part in the work of the specialized working parties, to which it submits frequent written as well as oral reports on subjects related to transport, road safety, the construction of vehicles and customs and other matters. В рамках ЭКЕ МАТ играет активную роль в работе специализированных рабочих групп, которым он часто направляет письменные и устные доклады по вопросам, касающимся транспорта, безопасности дорожного движения, конструкции транспортных средств, а также таможенных и иных вопросов.