Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
Subparagraph (c) was meant to avoid the inadvertent exclusion of any other way of proving the existence of a foreign proceeding. Пункт (с) внесен, чтобы избежать непреднамеренного исключения каких-либо иных средств доказывания существования иностранного производства.
He feared that a great number of people were being deprived of political and other rights because their status remained unclear. Он опасается, что большое число людей лишено политических и иных прав потому, что их статус по-прежнему не ясен.
In exceptional cases, marriage is allowed at age 16 subject to the written consent of the parents or other legal representatives. В исключительных случаях допускается вступление в брак с 16-летнего возраста с предварительного письменного согласия родителей либо иных законных представителей.
In other cases, when minors are not accompanied by adults, a written declaration may be submitted through an authorized representative. В иных случаях, когда несовершеннолетние не сопровождаются взрослыми, заявление в письменном виде может быть подано через уполномоченного представителя.
However, the other situations he had referred to should be covered in a positive way somewhere. Тем не менее, другие ситуации, на которые он ссылается, следует позитивным образом отразить в каких-либо иных статьях.
State laws setting out civil and other rights do not always provide effective protection for migrants in vulnerable circumstances. Внутригосударственное законодательство о гражданских и иных правах не всегда гарантирует эффективную защиту мигрантов в трудных обстоятельствах.
We have to change our mentality and above all show sensitivity towards monuments belonging to other faiths . Нам необходимо изменить свой образ мышления, и прежде всего проявлять чуткость к памятникам иных вероисповеданий .
He further noted that economic growth in cities would also directly benefit the economic and other development of rural areas. Он далее отметил, что экономический рост городов будет также непосредственно способствовать развитию сельских районов в экономической и иных областях.
The provisions of this Convention shall not preclude the application of other provisions either national or international governing transport. Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки.
WAGGGS membership is voluntary and open to all girls and young women without distinction of creed, race, nationality or any other circumstance. Членство в ВАДГДС является добровольным и открыто для всех девушек и молодых женщин вне зависимости от убеждений, расовой принадлежности, гражданства и любых иных признаков.
The international community has a responsibility to use diplomatic, humanitarian and other means to help protect the human rights of civilian populations. Международное сообщество несет ответственность за использование дипломатических, гуманитарных и иных средств, чтобы помочь защитить права человека гражданского населения.
Symbolic reparation conjures up images of monuments, but could take the form of a variety of other measures. Символическая компенсация предполагает создание памятников, но могла бы осуществляться и в различных иных формах.
This may be upon signature, ratification, publication in a legal gazette or by other means. Это может иметь место после подписания, ратификации, опубликования в юридическом бюллетене или с помощью иных средств.
The examples which are mentioned are for illustration purposes only and would need to be adapted to other situations. Приводимые в нем примеры служат лишь иллюстративным целям и напрямую не могут применяться в иных ситуациях.
Hiring minors to work in any factory or mine or in any other hazardous work is also prohibited. Запрещается также наем несовершеннолетних на работу на любом промышленном предприятии или шахте либо их использование для выполнения любых иных опасных работ.
Continuing concerted action is needed to remove lingering, disguised and other obstacles to free and open trade. Необходимо и впредь принимать согласованные меры для устранения давно существующих, скрытых и иных препятствий на пути свободной и открытой торговли.
As the Committee had limited financial resources, several delegations had also asked for other possible courses of action to be considered. Кроме того, поскольку Комитет располагает лишь ограниченными финансовыми ресурсами, ряд делегаций предложили рассмотреть возможность осуществления иных вариантов.
His country endorsed the ability-to-pay principle, provided the political, economic and other circumstances of individual countries were duly taken into account. Его страна поддерживает принцип платежеспособности при условии надлежащего учета политических, экономических и иных обстоятельств отдельных стран.
In Poland's view, such potential can be found in the cut-off in the production of fissile material for weapons or other military purposes. По мнению Польши, таким потенциалом обладает вопрос о прекращении производства расщепляющегося материала для оружейных или иных военных целей.
There is no restriction on inheritance by members of ethnic or minority groups or any other section of male society. Не существует никаких ограничений в отношении наследования для членов этнических групп или меньшинств или для любых иных граждан мужского пола.
The Government of the Philippines determined that some 1,600 Vietnamese non-refugees would be permitted to remain, pending future repatriation or other solutions. Правительство Филиппин разрешило остаться в стране примерно 1600 вьетнамцам, не признанным беженцами, до будущей репатриации или изыскания иных решений.
Various benefits were also planned for mothers raising disabled children, along with other social protection measures. Законодательством также предусмотрены различные льготы матерям, ухаживающим за ребенком-инвалидом, и ряд иных мер социальной защиты.
Resorting to terrorism to achieve certain political, ideological or other objectives could not be justified and should not be tolerated. Осуществление актов терроризма для достижения определенных политических, идеологических или иных целей не имеет оправдания и является недопустимым.
Women and children constitute the majority of refugees and other persons of concern to the Office in the world today. Женщины и дети составляют большинство беженцев и иных лиц, проблемами которых занимается сегодня Управление во всем мире.
As such, it is for the judicial authorities to determine compensation both in criminal proceedings and in other sorts of proceedings. В этой связи в компетенцию судебных органов входит определение компенсации как в рамках уголовных, так и иных процессов.