Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
Slovakia noted reports of torture and other inhuman treatment, including arbitrary arrests and detention carried out by military personnel, particularly against political opponents. Словакия приняла к сведению сообщения о применении пыток и иных видов бесчеловечного обращения, включая произвольные аресты и задержания, совершаемые военнослужащими, особенно в отношении политических оппонентов.
The law does not provide that other organizations or individuals should be informed of the enforcement of the death penalty. Информирования иных организаций и лиц об исполнении смертной казни законодательством не предусмотрено.
A few regional fisheries management organizations have taken some steps to facilitate such assistance through the establishment of funds or other mechanisms. Несколькими региональными рыбохозяйственными организациями проделаны определенные шаги к облегчению такой помощи посредством учреждения фондов или иных механизмов.
There was also a need for continued efforts to ensure that fisheries and other ecosystem data collection was performed in a coordinated and integrated manner. Отмечалась также необходимость дальнейших усилий с целью обеспечить, чтобы сбор промысловых и иных экосистемных данных осуществлялся скоординированным и комплексным образом.
In order to support statistical development, ESCWA cooperates with other regional and international organizations that have a different concept for defining regions. З. В контексте оказания поддержки в развитии статистики ЭСКЗА сотрудничает с другими регионами и международными организациями, которые определяют регионы на основе иных критериев.
Emphasis was placed on strengthening capacity to prevent and control terrorism by training and modernizing relevant law enforcement, border management and other agencies. Особое внимание было уделено проблемам укрепления потенциала в области предупреждения терроризма и борьбы с ним путем профессиональной подготовки персонала и модернизации соответствующих правоохранительных, пограничных и иных служб.
Criminal investigations serve the purpose of establishing truth and pave the way for other forms of reparation. Уголовное расследование помогает установить истину и открывает возможности для получения возмещения в иных формах.
Economic difficulties force parents to use their children's labour in agricultural and other work. Экономические трудности заставляют родителей использовать детский труд на сельскохозяйственных и иных видах работы.
Public display or dissemination of opinions or other messages that threaten, slander or insult any group is punishable. Публичное выражение или распространение взглядов или иных идей, содержащих угрозы, клевету или оскорбления в адрес какой-либо группы, подлежит наказанию.
For many other crimes the racial motive is an aggravating circumstance that warrants a stricter penalty. Во многих иных преступлениях расовый мотив является отягчающим вину обстоятельством, влекущим за собой более строгое наказание.
The Czech Republic makes a sustained effort to improve the situation of the Roma and other national minorities in society. Чешская Республика прилагает постоянные усилия для улучшения положения в обществе рома и иных национальных меньшинств.
The plan may include job-related counselling, retraining or other steps to improve the job-seeker's qualifications. План может включать в себя услуги консультации по вопросам трудоустройства, переобучения или иных шагов по повышению квалификации лица, ищущего работу.
This would facilitate regional and other initiatives that might reinforce and strengthen the objectives of the treaty. Это будет способствовать осуществлению региональных и иных инициатив, которые могут упрочить и укрепить цели договора.
The delegate of Italy recalled the commitment of his Government to the fight against racism and all other forms of intolerance and discrimination. Делегат от Италии напомнил о приверженности своего правительства борьбе против расизма и всех иных форм нетерпимости и дискриминации.
As in all other democratic societies, these freedoms are not absolute. Как и во всех иных демократических обществах, эти свободы не являются абсолютными.
In this vein, prosecutors should also remain unaffected by personal or other interests and pressure from the media or public. В этой связи сотрудники прокуратуры не должны также поддаваться влиянию частных или иных интересов или воздействию средств массовой информации или общественного мнения.
They must ensure that laws, policies, programmes and other measures are not discriminatory. Они должны обеспечивать недискриминационный характер законов, политики, программ и иных мер.
For some States this will involve significant adjustment to the manner in which their civil codes, commercial codes or other statutes are organized. Для некоторых государств это будет сопряжено со значительным изменением структуры их гражданских и торговых кодексов или иных законов.
The idea of using a security rights registry for other purposes is not novel. Идея использования реестра обеспечительных прав в иных целях не нова.
They should be properly empowered through constitutional and other legal frameworks; они должны быть наделены надлежащими полномочиями, закрепленными в конституции или иных правовых документах;
Regrettably, many children in the world also face poverty, the scourge of HIV/AIDS, armed conflict and other forms of violence. К сожалению, многие дети в нашем мире сталкиваются с нищетой, ужасами ВИЧ/СПИДа, вооруженных конфликтов и иных форм насилия.
Registration and verification exercises sought to improve planning and delivery of protection, assistance and durable solutions in other situations and to build national capacities. Цель мероприятий по регистрации и проверке заключалась в совершенствовании деятельности по планированию и предоставлению защиты, помощи и долгосрочных решений в иных ситуациях, а также в укреплении национального потенциала.
Moreover, any post-conflict peacebuilding mechanism should address the many humanitarian and other problems which were the root causes of the conflict. Кроме того, любой механизм постконфликтного миростроительства должен предусматривать решение многочисленных гуманитарных и иных проблем, лежащих в основе конфликта.
Problems arose when religion was used for other purposes; otherwise there was no religious persecution. Проблемы возникают тогда, когда религия используется в других целях; в иных случаях какие-либо религиозные притеснения отсутствуют.
In other cases regional-based programming may be a more appropriate solution, catering to the needs of minorities concentrated in particular regions. В других случаях более уместным решением может быть подготовка региональных передач для меньшинств, сосредоточенных в тех или иных регионах.