Slovakia noted reports of torture and other inhuman treatment, including arbitrary arrests and detention carried out by military personnel, particularly against political opponents. |
Словакия приняла к сведению сообщения о применении пыток и иных видов бесчеловечного обращения, включая произвольные аресты и задержания, совершаемые военнослужащими, особенно в отношении политических оппонентов. |
The law does not provide that other organizations or individuals should be informed of the enforcement of the death penalty. |
Информирования иных организаций и лиц об исполнении смертной казни законодательством не предусмотрено. |
A few regional fisheries management organizations have taken some steps to facilitate such assistance through the establishment of funds or other mechanisms. |
Несколькими региональными рыбохозяйственными организациями проделаны определенные шаги к облегчению такой помощи посредством учреждения фондов или иных механизмов. |
There was also a need for continued efforts to ensure that fisheries and other ecosystem data collection was performed in a coordinated and integrated manner. |
Отмечалась также необходимость дальнейших усилий с целью обеспечить, чтобы сбор промысловых и иных экосистемных данных осуществлялся скоординированным и комплексным образом. |
In order to support statistical development, ESCWA cooperates with other regional and international organizations that have a different concept for defining regions. |
З. В контексте оказания поддержки в развитии статистики ЭСКЗА сотрудничает с другими регионами и международными организациями, которые определяют регионы на основе иных критериев. |
Emphasis was placed on strengthening capacity to prevent and control terrorism by training and modernizing relevant law enforcement, border management and other agencies. |
Особое внимание было уделено проблемам укрепления потенциала в области предупреждения терроризма и борьбы с ним путем профессиональной подготовки персонала и модернизации соответствующих правоохранительных, пограничных и иных служб. |
Criminal investigations serve the purpose of establishing truth and pave the way for other forms of reparation. |
Уголовное расследование помогает установить истину и открывает возможности для получения возмещения в иных формах. |
Economic difficulties force parents to use their children's labour in agricultural and other work. |
Экономические трудности заставляют родителей использовать детский труд на сельскохозяйственных и иных видах работы. |
Public display or dissemination of opinions or other messages that threaten, slander or insult any group is punishable. |
Публичное выражение или распространение взглядов или иных идей, содержащих угрозы, клевету или оскорбления в адрес какой-либо группы, подлежит наказанию. |
For many other crimes the racial motive is an aggravating circumstance that warrants a stricter penalty. |
Во многих иных преступлениях расовый мотив является отягчающим вину обстоятельством, влекущим за собой более строгое наказание. |
The Czech Republic makes a sustained effort to improve the situation of the Roma and other national minorities in society. |
Чешская Республика прилагает постоянные усилия для улучшения положения в обществе рома и иных национальных меньшинств. |
The plan may include job-related counselling, retraining or other steps to improve the job-seeker's qualifications. |
План может включать в себя услуги консультации по вопросам трудоустройства, переобучения или иных шагов по повышению квалификации лица, ищущего работу. |
This would facilitate regional and other initiatives that might reinforce and strengthen the objectives of the treaty. |
Это будет способствовать осуществлению региональных и иных инициатив, которые могут упрочить и укрепить цели договора. |
The delegate of Italy recalled the commitment of his Government to the fight against racism and all other forms of intolerance and discrimination. |
Делегат от Италии напомнил о приверженности своего правительства борьбе против расизма и всех иных форм нетерпимости и дискриминации. |
As in all other democratic societies, these freedoms are not absolute. |
Как и во всех иных демократических обществах, эти свободы не являются абсолютными. |
In this vein, prosecutors should also remain unaffected by personal or other interests and pressure from the media or public. |
В этой связи сотрудники прокуратуры не должны также поддаваться влиянию частных или иных интересов или воздействию средств массовой информации или общественного мнения. |
They must ensure that laws, policies, programmes and other measures are not discriminatory. |
Они должны обеспечивать недискриминационный характер законов, политики, программ и иных мер. |
For some States this will involve significant adjustment to the manner in which their civil codes, commercial codes or other statutes are organized. |
Для некоторых государств это будет сопряжено со значительным изменением структуры их гражданских и торговых кодексов или иных законов. |
The idea of using a security rights registry for other purposes is not novel. |
Идея использования реестра обеспечительных прав в иных целях не нова. |
They should be properly empowered through constitutional and other legal frameworks; |
они должны быть наделены надлежащими полномочиями, закрепленными в конституции или иных правовых документах; |
Regrettably, many children in the world also face poverty, the scourge of HIV/AIDS, armed conflict and other forms of violence. |
К сожалению, многие дети в нашем мире сталкиваются с нищетой, ужасами ВИЧ/СПИДа, вооруженных конфликтов и иных форм насилия. |
Registration and verification exercises sought to improve planning and delivery of protection, assistance and durable solutions in other situations and to build national capacities. |
Цель мероприятий по регистрации и проверке заключалась в совершенствовании деятельности по планированию и предоставлению защиты, помощи и долгосрочных решений в иных ситуациях, а также в укреплении национального потенциала. |
Moreover, any post-conflict peacebuilding mechanism should address the many humanitarian and other problems which were the root causes of the conflict. |
Кроме того, любой механизм постконфликтного миростроительства должен предусматривать решение многочисленных гуманитарных и иных проблем, лежащих в основе конфликта. |
Problems arose when religion was used for other purposes; otherwise there was no religious persecution. |
Проблемы возникают тогда, когда религия используется в других целях; в иных случаях какие-либо религиозные притеснения отсутствуют. |
In other cases regional-based programming may be a more appropriate solution, catering to the needs of minorities concentrated in particular regions. |
В других случаях более уместным решением может быть подготовка региональных передач для меньшинств, сосредоточенных в тех или иных регионах. |