| Working with representatives of other legal systems should also help foster trust and confidence in those legal systems. | Работа с представителями иных правовых систем должна также способствовать укреплению доверия к этим системам. |
| One of them could have invented a real remedy for cancer or other diseases. | Кто-нибудь из них мог бы найти настоящее средство для излечения раковых или иных заболеваний. |
| Jamaica is party to 12 of the major international counter-terrorism and other conventions. | Ямайка является участницей 12 из основных международных контртеррористических и иных конвенций. |
| Jordan is committed to United Nations resolutions and has signed numerous international agreements and conventions relating to conventional and other arms. | Иордания привержена соблюдению резолюций Организации Объединенных Наций и подписала целый ряд международных соглашений и конвенций, касающихся обычных и иных вооружений. |
| Detention of children for alleged association with armed groups or other threats to security remains a significant concern. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает задержание детей за их связь с вооруженными группировками или за совершение иных деяний, связанных с угрозой безопасности. |
| Finally, all States have an international legal obligation to take effective legislative, administrative, judicial and other measures to prevent torture. | Наконец, следует отметить, что на всех государствах лежит международно-правовое обязательство обеспечивать принятие эффективных, законодательных, административных, судебных и иных мер для предотвращения пыток. |
| WHO pointed out that any potential increase compared to previous years either due to recosting or other reasons would be problematic to support. | ВОЗ указала на то, что с поддержкой любого возможного увеличения по сравнению с предшествующими годами в силу либо пересчета, либо иных причин могут возникнуть проблемы. |
| In other cases, decentralization is often accompanied by cutbacks in central government allocations to local authorities. | В иных случаях децентрализация зачастую сопровождается сокращением ассигнований для местных органов власти со стороны центрального правительства. |
| Selling of drugs and other harmful is prohibited. | Продажа наркотических и иных вредных веществ запрещена. |
| The parties have the right to appeal judgements, rulings and other decisions of the court (article 107 of the Constitution). | Стороны имеют право на обжалование решений, приговоров и иных постановлений судов Туркменистана (статья 107 Конституции). |
| The fund could be held by the Montreal Protocol bodies, possibly the Multilateral Fund Secretariat, or some other relevant organization. | Такой фонд мог бы располагаться в органах по Монреальскому протоколу, как вариант - в секретариате Многостороннего фонда, либо в иных соответствующих организациях. |
| The knowledge of effects of air pollutants on health was gathered from various epidemiological, toxicology and other studies. | Информация о воздействии загрязнителей воздуха на человеческий организм была получена в ходе различных эпидемиологических, токсикологических и иных исследований. |
| In Darfur, attacks and other crimes against humanitarian workers have constantly increased since the international aid effort intensified four years ago. | В Дарфуре число нападений и совершаемых иных преступлений в отношении сотрудников гуманитарных организаций постоянно увеличивалось после того, как международное сообщество активизировало четыре года назад свои усилия в области оказания помощи. |
| In addition, dialogue can be structured around negotiating context-specific arrangements, such as days of tranquillity to conduct immunization or other public health campaigns. | Кроме того, диалог может вестись в контексте переговоров по достижению договоренностей, учитывающих конкретные условия, например дни спокойствия для проведения иммунизационных или иных медицинских кампаний. |
| Members will work to identify potential relevant funders, government donors or other institutional donors with an interest in providing resources to for the partnership activities. | Члены будут проводить работу по выявлению соответствующих потенциальных источников финансирования, государственных доноров или иных институциональных доноров, заинтересованных в предоставлении ресурсов для деятельности Партнерства. |
| The decisions made by the Board cannot be appealed to any other administrative authority. | Решения, выносимые Комиссией, не могут быть обжалованы в иных административных органах. |
| Estonia continues to pay close attention to the protection of human rights and fundamental freedoms by legislative as well as other measures. | Эстония продолжает уделять пристальное внимание защите прав человека и основных свобод на основе принятия законодательных и иных мер. |
| In cases of vacancies, children speaking Russian or other languages could also be admitted. | При наличии свободных мест также допускался прием детей, говорящих на русском или иных языках. |
| No restrictions on the grounds of nationality, race or other characteristics exist for participation in cultural life and culture-creation. | Никаких ограничений на основании национальности, расы или иных признаков на участие в культурной жизни и развитии культуры не существует. |
| Such a development would pose an entirely different challenge to mutual legal assistance, extradition and other forms of cooperation. | Такое развитие событий может привести к постановке в корне иных задач в рамках взаимной правовой помощи, выдачи и других форм сотрудничества. |
| Religious believers in Kazakhstan have the use of 3,100 mosques, churches, houses of prayer and other places of worship. | В Казахстане в распоряжении верующих З 100 мечетей, храмов, молитвенных домов и иных культовых сооружений. |
| The capacity, recognition and regulation of companies and other juridical persons shall be determined by Panamanian law. | Вопросы правоспособности, признания и режима функционирования различных обществ и иных юридических лиц определяются законодательством Панамы . |
| He requested additional details on domestic legislation or other administrative measures concerning refugees and asylum-seekers. | Он просит представить дополнительные подробности относительно внутреннего законодательства или иных административных мер, касающихся беженцев и просителей убежища. |
| No person has the obligation to declare their religious or other beliefs. | Никто не может принуждаться объявлять о своих религиозных или иных убеждениях. |
| The Committee recommends that States parties integrate these requirements into all legislative and other measures for the implementation of article 12. | Комитет рекомендует государствам участникам учитывать эти требования в контексте любых законодательных или иных мер в интересах осуществления статьи 12. |