Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
In this connection, we should like to direct the Committee's attention to the fact that the label "defence of human rights" is used by some as an excuse for other purposes. В связи с этим мы хотели бы обратить внимание Комитета на тот факт, что некоторые лица используют лозунг "защита прав человека" в качестве прикрытия для достижения иных целей.
The Code furthermore states that in their communication with administrative bodies, persons belonging to national minorities applying or appealing in other languages than the State Language, are allowed extra time in obtaining legalized translation of the required documents. Более того, в Кодексе говорится, что в своих отношениях с административными органами лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, предоставляется дополнительное время для перевода и нотариального заверения заявления или иных необходимых документов, составленных на негосударственном языке.
Law enforcement officers receive regular training on the subjects of racial and other forms of discrimination with a view to upgrading their skills in assessing crimes of a discriminatory nature and to familiarize them with relevant national and international legislation and human rights. Среди сотрудников правоохранительных органов на регулярной основе организуются образовательные мероприятия, касающиеся вопросов расовой дискриминации и иных ее форм, в целях совершенствования их навыков в плане оценки преступлений дискриминационного характера, а также их ознакомления с соответствующим национальным и международным законодательством и проблематикой прав человека.
Malawi was working with United Nations and other agencies in order to mitigate circumstances that children went through such as abuse, exploitation and human trafficking as a result of poverty. Малави работает с Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями в целях смягчения последствий жестокого обращения, эксплуатации, торговли людьми и иных тягот, с которыми сталкиваются дети вследствие нищеты.
This guidance material has been distributed to UN-REDD Programme staff, United Nations country team staff and national government and civil society counterparts involved in any UN-REDD Programme activities that may impact upon the rights and livelihoods of indigenous peoples or other forest-dependent communities. Это руководство было распространено среди сотрудников Программы и страновых групп Организации Объединенных Наций, представителей правительств и гражданского общества, принимающих участие в тех или иных мероприятиях по линии ООН-СВОД, которые могут отразиться на правах и жизни коренных народов или других зависящих от лесов общин.
The Commander of the State Border Guard Service under the Ministry of the Interior by Order of 14 April 2011 approved the Methodological recommendations on early prevention of illegal removal of children to foreign countries outside the Schengen area for sale or other purposes. Приказом от 14 апреля 2011 года командующий Государственной пограничной службой Министерства внутренних дел утвердил методологические рекомендации по раннему предупреждению незаконного вывоза детей в зарубежные страны, расположенные за пределами Шенгенской зоны, для продажи или иных целей.
It may only keep records of those Roma who declare themselves as Roma in the preparation of employment plans or during any other procedure at the Employment Service. Такие данные могут быть только в отношении тех рома, которые объявили себя таковыми при подготовке планов занятости или в рамках любых иных процедур Службы занятости.
While she was occasionally told that "telephone justice" does not happen anymore, many interlocutors said that interference with the judiciary from the executive or other powerful stakeholders is still entrenched in the system. Хотя время от времени ей говорили, что "телефонное правосудие" больше не существует, многие собеседники отмечали, что практика вмешательства представителей исполнительной власти или иных влиятельных заинтересованных сторон в судебной системе по-прежнему не изжита.
Any requests to prevent access to content or to disclose private information for strictly limited purposes, such as the administration of criminal justice, should be submitted through a court or a competent body independent of political, commercial or other unwarranted influences. Любые обращения о блокировании доступа к контенту или раскрытии частной информации для строго определенных целей, например отправления уголовного правосудия, должны осуществляться на основе ордера, выдаваемого судом или компетентным органом, независимым от любых политических, экономических или иных факторов необоснованного влияния.
Equally important are policy measures that enhance equality of opportunity for women, young people, persons with disabilities, older persons and other social groups that disproportionately bear the burden of exclusion and vulnerability in the labour market. Столь же важно принимать меры политического характера, способствующие более широкому обеспечению равных возможностей для женщин, молодежи, инвалидов, людей старшего возраста и представителей иных социальных групп, которые несут непропорционально большое бремя социальной изоляции и незащищенности на рынке труда.
Members and associate members are encouraged, where appropriate, to add national targets for the civil registration of other vital events, such as marriages, divorces and adoptions. Членам и ассоциированным членам рекомендуется в случаях, когда это представляется целесообразным, определять дополнительные национальные целевые показатели, относящиеся к регистрации иных важных жизненных событий, таких как браки, разводы и усыновления/удочерения.
The secretariat continued the practice of issuing a note verbale to countries whose reviews were upcoming and assisting States when requested to do so by UNODC headquarters or regional advisers, or other partners. Секретариат продолжил практику направления вербальных нот странам, в отношении которых должен проводиться обзор, и оказания содействия государствам в случае поступления соответствующей просьбы со стороны штаб-квартиры или региональных советников УНП ООН или иных партнеров.
Please provide a list of relevant laws, policies and/or other measures that are cited in the responses to the self-assessment checklist and send them as attachments to a separate e-mail addressed to the secretariat. З. Просьба подготовить перечни соответствующих законов, концепций и/или иных мер, упоминаемых в ответах на контрольный перечень вопросов для самооценки, и направить их в качестве приложений секретариату в отдельном электронном почтовом сообщении.
The protection of persons that inform the relevant authorities of any facts relating to corruption offences is governed in the Russian Federation by the Federal Act on State protection of victims, witnesses and other participants in criminal proceedings, of 2004. Защита лиц, сообщающих компетентным органам о любых фактах, связанных с коррупционными преступлениями, осуществляется в Российской Федерации на основании Федерального закона "О государственной защите потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства" (2004 год).
The transfer of witnesses and other persons to give evidence or provide assistance is regulated, though the period of safe conduct is limited to eight days (Section 74). Передача свидетелей и иных лиц в целях предоставления доказательств или оказания помощи регулируется соответствующими положениями, при этом обеспечение личной безопасности ограничено восемью днями (Раздел 74).
Amend the legislation to establish a period of safe conduct in line with the Convention for witnesses and other persons transferred to give evidence or provide assistance. Внести в законодательство поправки, касающиеся установления срока обеспечения защиты свидетелей и иных лиц, передаваемых для дачи показаний или оказания помощи, в соответствии с положениями Конвенции.
The Kenya National Commission on Human Rights was mandated, among other things, to inspect places of detention and make recommendations concerning conditions of detention. Помимо иных функций, в полномочия Национальной комиссии по правам человека входит посещение мест лишения свободы и вынесение рекомендаций в отношении условий содержания под стражей.
He would be interested to know whether the effectiveness of the training provided to police officers and other officials on witness and victim protection and the prohibition of torture had been evaluated. Было бы полезно узнать, проводилась ли оценка эффективности подготовки сотрудников полиции и иных государственных служащих по вопросам, касающимся защиты свидетелей и жертв, а также запрета пыток.
As with other military crimes, resolving the problem of hazing is further complicated by the lack of forensic methods for their investigation and prevention. Решение проблем борьбы с "дедовщиной", как и иных воинских преступлений, осложняется ввиду отсутствия соответственной криминалистической методики их расследования и предупреждения.
Acts of racism and hate speech on the part of public officials and other persons are offences punishable by criminal law in the Russian Federation. В России установлена уголовная ответственность за акты расизма и мотивированные расовой ненавистью заявления со стороны как сотрудников государственных учреждений, так и иных лиц.
Under penal enforcement law, the prisoners' personal accounts are credited with their earnings in the establishment, transfers from relatives and remittances from other persons in the form of fees, interests, dividends and payments. По действующему уголовно-исполнительному законодательству на лицевые счета осужденных, кроме денег, заработанных в учреждении, могут поступать переводы от родственников, иных лиц, в качестве гонораров, процентов, дивидендов и платежей.
Economic courts dispense justice by settling disputes arising in the economic field and hearing other cases coming under their jurisdiction (article 2 of the Code of Economic Procedure). Хозяйственный суд осуществляет правосудие путем разрешения возникающих в экономической сфере споров и иных дел, отнесенных к его компетенции (статья 2 ХПК).
Public discussion of draft legal or regulatory instruments takes place with the participation of representatives of the interested State bodies, citizens' self-governance bodies or other organizations, scientists and specialists. Общественное обсуждение проектов нормативно-правовых актов проводится с участием представителей заинтересованных государственных органов, органов самоуправления граждан и иных организаций, ученых и специалистов.
SRI recommended that the Government of Eritrea take measures which included the conducting of public awareness campaigns, and the awarding of financial or other incentives to parents to send their daughters to school. ИСП рекомендовала правительству Эритреи принять такие меры, как проведение кампаний по повышению информированности общественности и предоставление родителям финансовых или иных стимулов для того, чтобы они отправляли дочерей в школу.
Ms. Bonfanti (Switzerland) explained that racial profiling was the practice of questioning a person solely on the grounds of age, race, ethnic background or other defined criteria. Г-жа Бонфанти (Швейцария) поясняет, что расовое профилирование означает практику допроса лица исключительно на основании возраста, расовой, этнической принадлежности или некоторых иных критериев.