It is significant that several of these private sector interests have not only made use of the databases and other resources available at the Authority, but have also expressed interest in collaborating with the Authority through its workshops and other initiatives. |
Примечательно, что кое-кто из представителей частного сектора не только прибегал к базам данных и иным ресурсам Органа, но и выказывал интерес к сотрудничеству с ним по линии его практикумов и иных инициатив. |
Foreign nationals in Turkmenistan have the right to appeal to the courts and other State bodies, and also to the diplomatic and consular offices of their respective countries, for protection of their personal, property and other rights. |
Иностранные граждане в Туркменистане имеют право на обращение в суд и иные государственные органы, а также дипломатические представительства и консульские учреждения своих стран для защиты принадлежащих им личных, имущественных и иных прав. |
Over time, the list of prohibited grounds of discrimination has grown to include also - under the grounds of "other status" - age, health status, and economic and social situation, among other categories. |
С течением времени перечень запрещенных оснований для дискриминации был расширен для включения в него также - по основаниям "иных обстоятельств", - в частности, таких категорий, как возраст, состояние здоровья и экономическое и социальное положение. |
We are sitting here and in other rooms - whether it is at the Conference on Disarmament or other bodies - and we are unable to break the 15-year-old, or maybe even 20-year-old, deadlock. |
Мы собираемся здесь и в других залах, будь то на Конференции по разоружению или в иных органах, и мы не в состоянии выйти из пятнадцатилетнего или даже двадцатилетнего тупика. |
In this regard, it is crucial that all States commit not to promote or carry out nuclear tests or any other form of nuclear explosions, or any other action that contravenes the provisions and obligations of the CTBT. |
В этой связи важно, чтобы все государства обязались не содействовать проведению и не проводить ядерные испытания или испытания каких-либо иных форм ядерных взрывов и не прибегать к каким-либо другим действиям, которые противоречат положениям и обязательствам по ДВЗЯИ. |
This is reaffirmed in article 10 of the Criminal Code, which establishes that the use of threats, violence and other illegal measures during questioning and other investigative and judicial proceedings is inadmissible. |
Об этом говорится и в пункте 2 статьи 10 УК, где указано, что недопустимо применение угроз, насилия и иных незаконных мер при проведении допросов, а также иных следственных и судебных действий. |
He asked whether there were any examples of such methods being used at a national level by human rights institutions or ombudsmen and whether the United Nations had used crowdsourcing or other new information-gathering applications in other contexts besides human rights. |
Оратор спрашивает, есть ли какие-либо примеры использования подобных методов правозащитными институтами или омбудсменами на национальном уровне и имеются ли прецеденты использования Организацией Объединенных Наций краудсорсинга или иных новых прикладных технологий сбора информации в других контекстах, помимо прав человека. |
The plenum noted that charges cannot be based on evidence obtained through the use of torture, violence, threats, deception, other cruel or degrading treatment or other illegal means, or in breach of the right of a suspect or accused person to a defence. |
Пленумом отмечено, что доказательства, полученные с применением пыток, насилия, угроз, обмана, другого жестокого или унижающего достоинство человека обращения, иных незаконных мер, а также с нарушением права подозреваемого, обвиняемого на защиту, не могут быть положены в основу обвинения. |
The search, seizure, inspection or other action, or entry of agents of the public authorities into a home or other buildings owned or otherwise possessed is allowed only on the basis of a judicial instrument (art. 30). |
Производство обыска, выемки, осмотра и осуществление иных действий, а также проникновение представителей власти в жилище и иные объекты, находящиеся в собственности или ином праве, допускаются лишь на основании судебного акта (статья 30 Конституции). |
As a result of other violence related to armed conflicts and other conflicts, such as the violence connected with drug trafficking and organized crime, young men are constantly exposed to the risk of becoming involved with juvenile gangs that are often linked to criminal networks. |
В результате других видов насилия в контексте вооруженных и иных конфликтов, таких как насилие, сопряженное с торговлей наркотиками и организованной преступностью, молодые люди постоянно подвергаются опасности стать членами преступных группировок несовершеннолетних, которые нередко связаны с криминальными структурами. |
The legitimate combat against terrorism, and other security considerations, has been used as a justification for the adoption of a state of emergency or other stricter rules to void the rights to freedom of peaceful assembly and of association. |
Легитимная борьба с терроризмом и другие соображения безопасности используются как оправдание для введения чрезвычайного положения или иных более строгих норм для отмены права на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации. |
OHCHR provided new guidance on subregional challenges such as securing human rights of indigenous peoples living in voluntary isolation, and field presences took a range of other initiatives to advance the implementation of the Declaration and other key human rights instruments. |
УВКПЧ сформулировало новые рекомендации относительно субрегиональных вызовов, например в связи с обеспечением прав человека коренных народов, живущих в добровольной изоляции, а представительства на местах выступили с целым рядом иных инициатив, направленных на содействие осуществлению Декларации и других ключевых договоров по правам человека. |
Being incorporated within RUE "Belinvesenergosberegenie", which conducts a number of other activities, means that the operation and management of the Revolving Fund is not fully transparent (i.e., it is subsumed within other activities of RUE for reporting purposes). |
Его включение в структуру РУП "Белинвестэнергосбережение", которое также осуществляет ряд иных видов деятельности, означает, что функционирование и управление Оборотным фондом не являются полностью транспарентными (т.е. для целей отчетности он включается в другие виды деятельности РУП). |
Kernel is practically free from dirt or other foreign material, or the general appearance of the lot is not more than appreciably affected by dirt or other foreign or extraneous substance. |
Ядро практически без грязи или иного постороннего вещества, или когда присутствие грязи или иных посторонних веществ, или примесей не сказывается существенным образом на внешнем виде партии. |
Preparation and dissemination of translations into local languages of certain international legal instruments, regional and national legislation, precedent-setting court cases, and other documents related to standards, for the benefit of government and other public officials, parliamentarians, non-governmental organizations and the academic community. |
Подготовка и распространение переводов на местные языки некоторых международно-правовых документов, регионального и национального законодательства, прецедентосоздающих судебных решений и других документов, касающихся стандартов, для государственных служащих и иных должностных лиц, парламентариев, неправительственных организаций и научных кругов. |
In addition to the general advice and guidance offered to the global Secretariat, the Ethics Office responds to enquiries from other United Nations bodies and agencies on information-sharing, best practices, policies and other guidance. |
Помимо общего консультирования и наставления, которое предлагается глобальному Секретариату, Бюро по вопросам этики отвечает на запросы других органов и учреждений Организации Объединенных Наций относительно обмена информацией, передовой практики, политики и иных ориентиров. |
The personnel shall be trained on the equipment with which the contingent is provided and shall comply with whatever policies and procedures may be laid down by the United Nations regarding medical or other clearances, vaccinations, travel, shipping, leave or other entitlements. |
Персонал должен быть обучен пользованию имуществом, которым оснащен контингент, и обязан соблюдать все основные принципы и процедуры, которые могут быть установлены Организацией Объединенных Наций в отношении медицинского и иного освидетельствования, прививок, условий проезда, перевозки багажа, отпуска или иных норм. |
The Committee is further concerned that children may be faced with discrimination on the basis of the political or other opinion, social origin, or other status, either of themselves, or of their parents... |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что дети могут сталкиваться с дискриминацией из-за своих политических или иных взглядов, социального происхождения или иного статуса, причем как сами дети, так и их родители... |
An approach that failed in one place may succeed in others, in other circumstances, or in other times; similarly, one that succeeded might fail. |
Подход, оказавшийся неудачным в одном месте, может быть успешным в других местах, при иных обстоятельствах или в другое время; аналогичным образом, любой успешный подход может оказаться неудачным. |
Like other States parties to the International Covenant on Economic, Social and Political Rights, Tajikistan has assumed the responsibility under international law of protecting victims of political repression and other human rights violations. |
Республика Таджикистан, как и другие государства - участники Международного Пакта об экономических, социальных и культурных правах, взяла на себя международно-правовую обязанность по защите жертв политических репрессий и иных нарушений прав человека. |
The following measures have been built into the bill to prevent funds received by charitable organizations from being diverted for other purposes, including the financing of terrorism and other criminal activities: |
Для противодействия тому, чтобы средства, собранные благотворительными организациями, были использованы в иных целях, в частности в рамках деяний, связанных с финансированием терроризма и иной преступной деятельностью, в этот законопроект был включен ряд соответствующих мер. |
First, to measure output by summing costs, the SNA recommends summing the costs of the inputs actually used in the period plus other taxes payable less other subsidies receivable on production to obtain an estimate at basic prices. |
Во-первых, в интересах измерения показателей выпуска путем суммирования затрат СНС рекомендует суммировать затраты, связанные с вводимыми ресурсами, фактически используемыми в данный период, плюс другие уплачиваемые налоги за вычетом иных субсидий, получаемых для производства, с целью получения оценок по базисным ценам. |
The right to compensation for torture and other inhuman or degrading treatment or punishment was, however, expressly provided for in domestic law, and other types of reparation, such as rehabilitative assistance, were available under the accident compensation scheme. |
Вместе с тем право на возмещение ущерба в связи с применением пыток или причинением иных страданий, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением четко прописано во внутреннем законодательстве, а другие виды возмещения, в частности меры по реадаптации, могут быть получены так же, как при несчастном случае. |
The various types of insurance include State-funded insurance, which applies to all persons who have a few financial resources and who have no other possibility of obtaining insurance in any other way. |
Различные виды страхования включают страхование на основе государственных фондов, которое применяется ко всем лицам, не располагающим достаточными финансовыми ресурсами и не имеющими каких-либо иных возможностей в плане социального страхования. |
Omit from proceedings personal details or any other information which could be used to identify the witness, using instead numbers or any other code which identifies them. |
изъятии в ходе разбирательства ссылок на общие или конкретные данные, позволяющие установить личность свидетелей, и использовании вместо них цифровых или иных условных обозначений; |