Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
At the same time, he or she is informed of the procedure for claiming compensation for property-related damage and for being reinstated in other rights (article 463 of the Code of Criminal Procedure). Одновременно ему направляется извещение с разъяснением порядка возмещения имущественного вреда и восстановления иных прав (ст. 463 УПК РТ).
Especially, the fact that the Government does not give any specifics or details on the charges brought against these persons and about their participation in peaceful environmental activities and on the other allegations submitted by the source. Особенно это касается того, что правительство не уточняет подробности ни предъявленных этим лицам обвинений, ни их участия в мирной природоохранной деятельности, ни каких-либо иных обвинений, выдвинутых источником.
The process of perception and assimilation of universal human rights standards, as noted above, does not depend only on the socio-economic system and the religious, cultural and other traditions of the countries concerned, but also on the well-being of the peoples living there. Процесс восприятия и приживания универсальных стандартов прав человека, как уже отмечалось, зависит не только от социально-экономических систем, религиозных, культурных и иных традиций, но и от благосостояния народов, населяющих эти страны.
In turn, the authors were requested to provide copies of their sons' complaints on appeal and of any other petition submitted to the State party's authorities, pertinent to their claims under article 14 and article 6 of the Covenant. В то же время авторам было предложено представить тексты апелляций их сыновей и любых иных обращений, направленных властям государства-участника относительно их жалоб по статьям 14 и 6 Пакта.
The Court decided the case based on other considerations, namely the fact that the surrender of Mr. Mohamed to the United States, where he would face the death penalty, was contrary to the Constitution of South Africa. Приговор суда основывался на иных соображениях, а именно, что факт выдачи г-на Мохамеда Соединенным Штатам, где он был приговорен к смертной казни, противоречила Конституции Южной Африки.
Thus the Code has chapters on special issues relating to regulation of the work of women and other persons with family obligations; persons under the age of 18; and the disabled. Так, Кодексом предусмотрены главы, посвященные особенностям регулирования труда женщин и иных лиц с семейными обязанностями; лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста, инвалидов.
With a view to improving protection for the victims of trafficking in persons, the Federal Act on State protection for victims, witnesses and other parties to criminal proceedings was adopted on 20 August 2004; it came into force on 1 January 2005. В целях усиления защиты жертв торговли людьми 20 августа 2004 года принят Федеральный закон "О государственной защите потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства", вступивший в силу 1 января 2005 года.
Russian legislation establishes the right of peoples and other ethnic communities to preserve and develop their cultural and ethnic identity and to protect, restore and preserve their traditional cultural and historical habitat. Законодательство РФ фиксирует право народов и иных этнических общностей "на сохранение и развитие своей культурно-национальной самобытности, защиту, восстановление и сохранение исконной культурно-исторической среды обитания".
Today institutions of culture and the arts under federal jurisdiction and those at other jurisdictional levels located in cities and larger towns have the possibility of appearing on the Internet. В настоящее время все учреждения культуры и искусства федерального ведения, а также иных уровней ведения, расположенные в крупных и средних городах, имеют возможность выхода в Интернет.
The Conference of the Parties will establish and continuously improve a mechanism through which financial and in-kind support is obtained from Parties and other stakeholders, such as the EC, industry and others. Конференция Сторон создаст и будет постоянно совершенствовать механизм получения поддержки в финансовой и натуральной форме от Сторон и иных заинтересованных участников, таких как ЕК, промышленные круги и др.
The legislative, judicial, administrative and other measures on which Costa Rica must report are determined by the text of the Convention, which is the objective source of the obligations undertaken by the country. Характер законодательных, судебных, административных или иных мер, в отношении которых Коста-Рика должна представить свой доклад, вытекает из текста Конвенции, представляющей собой объективный источник обязательств, принятых страной.
(c) to perform such other functions as are conferred on it by a law made by the Parliament. с) выполнение иных функций, переданных ей парламентом в соответствии с принятым им законом.
The aim of monitoring implementation of the law, including provisions against torture, is to ensure the rule of law and strengthen legality by protecting social, economic, political and other civil rights and freedoms. Целями надзора за исполнением законов, в том числе и против пыток, является обеспечение верховенства Закона и укрепления законности путем защиты социально-экономических, политических и иных прав и свобод граждан.
A copy of the acquittal or of the order to dismiss the case or to annul or modify other unlawful decisions is presented to the person concerned or sent to him by mail. Копия оправдательного приговора или определения, постановления о прекращении уголовного дела, об отмене или изменении иных незаконных решений вручается либо пересылается соответствующему заинтересованному лицу по почте.
The purchase and sale of human beings, other related transactions, and the recruitment, transport, delivery, concealment or reception of a human being for the purpose of exploitation (human trafficking) are punishable under article 181 of the Criminal Code. Статьей 181 УК предусмотрено наказание за куплю-продажу человека или совершение иных сделок в отношении его, а равно совершенные в целях эксплуатации вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или получение человека (торговля людьми).
One of the conditions of entitlement to this benefit is non-receipt of payment for the period of absence from work (due to the risk pregnancy) from any other source, such as sick pay from the employer. Одним из условий выплаты пособия является неполучение выплат в период отсутствия на работе (по причине беременности с повышенным риском) из каких-либо иных источников, например оплата работодателем отпуска по болезни.
b) entering into contact with the person by way of electronic communication or other means of communication or via a third party; Ь) устанавливает контакт с человеком с использованием электронных или иных средств связи или через третье лицо;
A copy of the verdict of not guilty or of the finding or ruling terminating the criminal case, or of the revocation or alteration of other illegal decisions, is either handed or sent by post to the interested party. Копия оправдательного приговора или определения (постановления) о прекращении уголовного дела, об отмене или изменении иных незаконных решений вручается либо пересылается заинтересованному лицу по почте.
At the same time, in accordance with article 463 of the Code of Criminal Procedure, the person is sent a notification explaining the procedures for compensation of material damages and the restoration of the person's other rights. Одновременно ему направляется извещение с разъяснением порядка возмещения имущественного вреда и восстановления иных прав (статья 463 УПК РТ).
Freedom of speech, expression and freedom of the press and other media is guaranteed under Article 21 of the Namibian Constitution and on the whole this is respected by the Government. В целом, правительство Намибии соблюдает гарантированные в статье 21 Конституции права на свободу слова, выражения мнений и свободу печатных и иных средств массовой информации.
Given the length constraints on the report, the Special Rapporteur felt that it was necessary to focus on some issues at the expense of others and to raise some other concerns only briefly. С учетом ограничений на объем доклада Специальный докладчик считал необходимым сосредоточиться на некоторых вопросах за счет других и лишь коротко остановиться на ряде иных проблем.
Mr. Mahmood (Bangladesh) said that the principle of universal jurisdiction could be a useful tool for the prosecution of heinous crimes under international treaties; however, caution should be exercised in order to ensure that it was not misused for political or other purposes. Г-н Махмуд (Бангладеш) говорит, что принцип универсальной юрисдикции может служить полезным инструментом в деле преследования за совершение чудовищных преступлений, предусмотренных международными договорами; вместе с тем, следует действовать весьма осторожно, чтобы не допустить злоупотреблений им в политических или иных целях.
The rules of attribution set out in the articles on State responsibility might be helpful in identifying the officials or other persons who acted on behalf of a State in an official capacity. Для определения круга должностных лиц или иных лиц, действующих от имени государства в официальном качестве, могут быть полезны правила атрибуции, изложенные в статьях об ответственности государств.
Hence, Myanmar opposes the use or encouragement of the use by any State of unilateral economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights. Поэтому Мьянма выступает против применения или поощрения применения любым государством односторонних экономических, политических или иных мер с целью принуждения другого государства, с тем чтобы заставить его ограничить свои суверенные права.
Depending on the method applied, the economic valuation of the same ecosystem service in a given water basin may therefore vary, even though the assessment is based on the same set of environmental and other data. Поэтому в зависимости от избранного метода экономическая ценность одной и той же экосистемной услуги в данном водном бассейне может варьироваться, хотя оценка производилась исходя из той же совокупности экологических и иных данных.