| The functions of such an information hub should not overlap with those of existing bodies and other institutional arrangements under the Convention. | Функции такого информационного "центра" не должны дублироваться с функциями существующих органов либо иных международных механизмов, действующих в рамках Конвенции. |
| The Commission, however, can make a decision based on other factors. | В то же время Комиссия может принимать решения и на основе иных факторов. |
| The State undertakes to preserve historic monuments and other cultural heritage resources. | Государство обеспечивает сохранность исторических памятников и иных объектов культурного наследия. |
| The freedom to form trade unions and to organize in order to look after other interests is likewise guaranteed by the Constitution. | Свобода создавать профсоюзы и организовываться для защиты иных интересов также гарантирована Конституцией. |
| Public associations are considered to be voluntary non-profit groups of individuals united by their common interest in pursuing spiritual and other non-material needs. | Общественными объединениями признаются добровольные объединения физических лиц, объединившихся на основе общности интересов для удовлетворения духовных и иных нематериальных потребностей и являющиеся некоммерческими организациями. |
| According to the Law on Health Insurance, the provision of the orthopaedic and other aides is defined as a basic health care service. | Согласно Закону о медицинском страховании предоставление ортопедических и иных средств является базовой медицинской услугой. |
| There were no known reports of discrimination against persons with disabilities in employment, education, or the provision of other state services. | Однако нет информации о каких-либо сообщениях, касающихся дискриминации инвалидов в области занятости, образования или предоставления иных государственных услуг. |
| No register-based census country reports other reasons such as User needs or comparability with previous census. | Ни одна из стран, проводящих полностью регистровую перепись, не приводит иных причин, таких как потребности пользователей или сопоставимость с предыдущими переписями. |
| Photos may not be used in advertising or for any other commercial uses without prior authorization from the DPI Photo Library. | Фотографии нельзя использовать в рекламных или каких-либо иных коммерческих целях без предварительного разрешения Фототеки ДОИ. |
| But it does not provide individuals with a right to demand from a State party the adoption of legislation or other such measures. | Но он не наделяет индивидов правом требовать от государства-участника принятия законодательных или иных таких мер. |
| Given that no other impediments to admissibility exist, the Committee finds them admissible. | В отсутствие иных препятствий для признания приемлемости Комитет объявляет их приемлемыми. |
| Legislative and other measures had strengthened the protection of vulnerable groups, including women, children and persons with disabilities. | Принятие законодательных и иных мер позволило укрепить защиту уязвимых групп, включая женщин, детей и инвалидов. |
| Without the protection of their families, children were exposed to higher risks of exploitation, abuse and other violations. | Не имея защиты со стороны семьи, такие дети подвергаются более высоким рискам эксплуатации, жестокого обращения и иных форм насилия. |
| He asked the High Commissioner whether the implementation of a convention or other relevant measures could remedy that situation. | Оратор спрашивает Верховного комиссара, можно ли исправить сложившееся положение посредством осуществления какой-либо конвенции или иных соответствующих мер. |
| Any other criterion would produce (perhaps slightly, but still) different population figures. | Любой другой критерий приведет к получению (возможно, незначительно, но все же) иных данных о населении. |
| Maternity protection for women in rural areas is provided through the new rural cooperative medical care system and by other means. | Для женщин из сельских районов охрана материнства предусмотрена в рамках новой системы медицинского обслуживания в сельских кооперативах и с использованием иных средств. |
| Bhutan was fully committed to ensuring gender equality in all aspects of electoral and other democratic participation. | Бутан в полной мере привержен обеспечению гендерного равенства во всех аспектах участия в избирательном и иных демократических процессах. |
| Future capacity-building activities could be focused on thematic trainings and on assisting Parties to develop action plans or other instruments aiming at facilitating public participation in international forums. | Дальнейшая деятельность по наращиванию потенциала может быть сконцентрирована на организации тематических тренингов и оказании Сторонам помощи в разработке планов действий или иных документов, направленных на обеспечение участия общественности в международных форумах. |
| Globalization tends to accentuate interdependencies among countries, widening the scope of global public goods and other goods with strong spillover effects. | Глобализация, как правило, ведет к усилению взаимозависимости между странами, в результате чего сфера использования глобальных общественных благ и иных благ, оказывающих сильное побочное воздействие, расширяется. |
| For example, privileged groups may attempt to consolidate their gains through political or other means, to the exclusion of others. | Например, привилегированные группы могут попытаться закрепить свои достижения с помощью политических или иных средств в ущерб другим. |
| Please also provide information on legislative and other impediments to the exercise of those rights. | Просьба также сообщить о законодательных или иных препятствиях на пути осуществления этих прав. |
| Any discrimination based on disability or other circumstances is prohibited. | Запрещается любая дискриминация по признаку инвалидности и иных обстоятельств. |
| However, strong governmental leadership should not detract from the independent functioning of law enforcement and other bodies involved in combating and preventing organized crime. | В то же время активная лидирующая роль правительства не должна препятствовать независимому функционированию правоохранительных и иных органов, задействованных в мероприятиях по борьбе с организованной преступностью и ее предупреждению. |
| Trends and developments regarding new psychoactive and other substances not currently under international control | Тенденции и события в области новых психоактивных и иных веществ, которые в настоящее время не находятся под международным контролем |
| The objective is to supply the demand for local skilled trades, health and child care workers and other technical jobs. | Цель данной инициативы заключается в том, чтобы удовлетворить местные потребности в квалифицированных специалистах, работниках медицинских служб и служб ухода за детьми, а также в представителях иных технических профессий. |