| Some countries provide a more broadly-based power for governmental or other authorities to commence insolvency proceedings where initiation is considered to be in the public interest. | Некоторые страны предусматривают для государственных или иных органов более широкие полномочия в отношении открытия производства по делу о несостоятельности в том случае, если возбуждение такого производства считается отвечающим публичным интересам. |
| Houses, sheds, stables and other buildings | Сооружение домов, сараев, конюшен и иных строений |
| Article 16 Right of individual to associate freely for labour or other purposes. | Право индивида на свободу ассоциаций для трудовых или иных целей. |
| Disclosure on salary, share options and other associated benefits, financial or otherwise. | Раскрытие информации о заработной плате, праве на приобретение акций и о других сопутствующих финансовых или иных льготах. |
| Some entities are currently exploring other forms of evaluation of results through different modalities and different time frames. | В настоящее время ряд учреждений изучает возможность использования других форм оценки результатов на основе применения различных механизмов и в рамках иных временных параметров. |
| Small nations such as Malaysia do not have the military and other means to insulate themselves from invasion or occupation by big Powers. | Малые государства, такие, как Малайзия, не имеют военных или иных средств для защиты от вторжения или оккупации со стороны крупных держав. |
| To resolve these are other conflict situations, general measures of social, disciplinary, administrative, and legal procedures are being employed. | Для устранения подобных и иных конфликтных ситуаций используются общие меры общественного, дисциплинарного, административного и судебного порядка. |
| No other violations of Belarusian legislation in this area have been recorded. | Иных нарушений законодательства Республики Беларусь в рассматриваемой сфере не зарегистрировано. |
| No person holding nationality shall forfeit it except in cases of high treason and in the other circumstances specified by law. | Ни одно лицо не может быть лишено своего гражданства, за исключением случаев государственной измены и иных предусмотренных законом обстоятельств . |
| Kazakhstan's international treaty and other obligations form part of the country's current law. | Действующим правом в Республике Казахстан являются нормы международных договорных и иных обязательств республики. |
| Under the influence of climatic and other conditions even duly recorded MOTAPM may migrate and change significantly their actual location. | Под влиянием климатических и иных условий даже должным образом зарегистрированные НППМ могут мигрировать и значительно изменять свое реальное местоположение. |
| The Regional Director called for strengthened aid to this region, which was under-resourced and the other resources ceilings were quite conservative. | Региональный директор призвала к активизации помощи этому региону, который располагает скудными ресурсами, а установленные предельные показатели иных ресурсов являются довольно консервативными. |
| 2.2.2. For all other tyre types, the endurance test programme is shown in appendix 1 to this annex. | 2.2.2 Для всех иных типов шин программа испытаний на прочность излагается в добавлении 1 к настоящему приложению. |
| There are also pilot programmes supporting women's self-employment through micro-credit schemes and other measures. Box 2. | Кроме того, разработаны экспериментальные программы по поддержке самостоятельной занятости женщин с помощью схем микрокредитования и иных мер. |
| The Norwegian authorities are not aware of any legislation or other measures that have negatively affected the access to adequate food. | Норвежским властям не известно о каких-либо законодательных или иных мерах, которые оказали бы негативное воздействие на доступ к достаточному питанию. |
| Non-governmental organizations are very active in Canada, some of them government-funded and some supported by other sources. | В Канаде весьма активно действуют неправительственные организации, причем одни из них финансируются государством, а другие получают поддержку из иных источников. |
| Benefits provided through the Widows' Pension program may be reduced based on other income that a person may receive. | Размер пособия в рамках программы пенсионного обеспечения вдовых может быть сокращен в зависимости от иных доходов, получаемых соответствующим лицом. |
| These and other possible implications for employers, particularly small and medium-sized enterprises, require critical examination. | Все вышесказанное, не говоря об иных возможных последствиях для работодателей и, в частности, для малого и среднего бизнеса, требует глубокого анализа. |
| Commentators have suggested that some employers force their employees to become self-employed in order to evade Mandatory Provident Fund payments and other employment benefits. | По мнению обозревателей, некоторые работодатели, во избежание выплат в Обязательный резервный фонд и иных выплат в связи с занятостью, заставляют своих работников прекращать работу по найму и переходить в разряд самостоятельно занятых лиц. |
| It agreed that sharing experiences and information through electronic and other means was the best way to continue this work. | Рабочая группа решила, что оптимальным методом продолжения этой работы является обмен опытом и информацией с помощью электронных и иных средств. |
| The resolution also introduced a number of other measures with the aim of assisting Member States to enhance their counter-terrorism efforts. | Этой резолюцией был введен также ряд иных мер, направленных на оказание государствам-членам помощи в укреплении их контртеррористической деятельности. |
| In air freight and other traffic, the Customs have no arrangement for receiving prior notice of consignments. | В случае воздушных и иных перевозок таможенная служба не располагает механизмами получения предварительных уведомлений о грузоотправлениях. |
| The court, however, reserved the issue because the particular appeal could be disposed of on other grounds. | Однако суд оставил вопрос нерешенным, поскольку конкретную апелляцию можно было рассмотреть на иных основаниях. |
| Further solutions may be prescribed by other areas of law. | Другие решения могут предписываться нормами, действующими в иных областях права. |
| In addition to these more general concerns, other specific issues are important to carriers in particular markets. | Наряду с этими проблемами более общего характера существуют и другие вопросы, имеющие большое значение для перевозчиков, работающих на тех или иных конкретных рынках. |