| ICN noted that it regularly educates nurses on human rights and HIV/AIDS through its publications, position statements, congresses and other events. | МСМ отметил, что регулярно просвещает медицинских сестер в вопросах прав человека и ВИЧ/СПИДа с помощью своих публикаций, заявлений с изложением позиции, конференций и иных мероприятий. |
| Once recognition of religion was denied, it was only a short step to denial of ethnic or other characteristics. | От непризнания религии до отрицания этнических или иных особенностей - всего один шаг. |
| Awareness-raising activities were being conducted with law-enforcement officers, public officials and employees, and employers and other social actors. | В настоящее время принимаются меры по повышению уровня осведомленности сотрудников правоохранительных органов, государственных должностных лиц и служащих, работодателей и иных социальных партнеров в этих вопросах. |
| He also wondered whether any statistics had been provided on the Greek and other minorities in Albania. | Он также задается вопросом о том, были ли представлены какие-либо статистические данные о греческих и иных меньшинствах в Албании. |
| Protection of the child's rights and legitimate interests is a fundamental duty of the parents or other legal representatives. | Защита прав и законных интересов ребенка - основная обязанность его родителей или иных законных представителей. |
| First in some countries, legal constraints prevent collection of ethnic data in censuses or other surveys. | Во-первых, в некоторых странах сбору этнических данных в рамках переписей или иных обследований мешают ограничения правового характера. |
| The prison population included many cases of psychiatric and other disorders, which raised the risk of suicide. | У населения пенитенциарных учреждений распространены случаи психиатрических и иных расстройств, что повышает риск самоубийства. |
| Women were also required to be assisted by their husbands in the execution of deeds or other documents in the Deeds Registry. | Женщины были также обязаны пользоваться помощью своих мужей при регистрации сделок и иных документов в регистрационной палате. |
| In that regard, he stressed the need to adopt appropriate legislative and other measures. | В этой связи он подчеркивает необходимость принятия соответствующих законодательных и иных мер. |
| The State party has not raised any other objections and accordingly the Committee finds the communication admissible. | Государство-участник не высказывает никаких иных возражений, и соответственно Комитет признает данное сообщение приемлемым. |
| The enacting States and procuring entities should be aware however of potential dangers of allowing such other criteria in electronic reverse auctions. | В то же время принимающие государства и закупающие организации должны сознавать потенциальную опасность использования таких иных критериев в электронных реверсивных аукционах. |
| Moreover, that country has become a source of terrorism, drug trafficking and myriad other problems. | Более того, страна превратилась в источник терроризма, оборота наркотиков, экстремизма и иных негативных явлений. |
| Quite apart from any ethical, economic or other such considerations, we need to erect legal barriers to stop proliferation. | Помимо моральных, экономических и иных мотивов, нужны правовые преграды процессу распространения. |
| A working group of international and local stakeholders met regularly to prepare legislative, security and other arrangements outlined in the settlement proposal. | Рабочая группа международных и местных заинтересованных сторон проводила регулярные заседания для подготовки законодательных мер, мер в области безопасности и иных мер, указанных в Предложении по урегулированию. |
| Similarly, it in no way prevented couples from marrying in accordance with other religious rites. | Помимо этого оно не препятствует совершению при браке иных религиозных обрядов. |
| It is therefore not acceptable that human rights be revitalized or diminished in relation to geography or other factors. | Поэтому неприемлемо, когда права человека обусловливаются или ограничиваются по географическому признаку или на основании каких-то иных факторов. |
| Conversely, support was expressed for an illustrative list to allow for the possibility of other situations. | И напротив, было поддержано предложение о включении иллюстративного перечня, допускающего возможность иных ситуаций. |
| Anti-personnel mines were used to protect own positions, anti-tank minefields and other obstacles. | Противопехотные мины использовались для защиты собственных позиций, противотанковых минных полей и иных препятствий. |
| Closing off of land for military and other purposes; | Ь) закрытие доступа к земельным участкам в военных и иных целях; |
| The consultants have reviewed experiences of various types of financial and other institutions involved in housing and infrastructure finance. | 42 Консультантами был проанализирован опыт финансовых и иных институтов различных типов, занимающихся финансированием жилья и инфраструктуры. |
| The rate may vary according to the degree of risk, and be higher when geological or other risks are present. | Ставка может варьироваться в зависимости от степени риска и возрастать при наличии геологических или иных рисков. |
| The policy outlook for coal-fired power will indirectly influence decisions by primary energy suppliers on decisions taken between coal and other investment opportunities. | Перспективы политики для угольной энергетики косвенно влияют на решения, принимаемые компаниями, добывающими первичные энергоресурсы, в отношении инвестиционных возможностей в угольном и иных секторах. |
| Economic exploitation does not include work done by children in schools for general, vocational, or technical education or in other training institutions. | Экономическая эксплуатация не охватывает труда детей в общеобразовательных школах и профессионально-технических училищах или иных подготовительных учреждениях. |
| If the operator's insurance or other resources proved insufficient, the remainder of the loss should be allocated to the State. | Если страховой компенсации или иных ресурсов оператора оказывается недостаточно, то остальная часть ущерба должна покрываться государством. |
| The Committee is also concerned at the lack of legal and other measures to address violence against women. | Комитет также обеспокоен отсутствием правовых и иных мер, которые были бы направлены на решение проблемы насилия в отношении женщин. |