The exhausting external debt must be paid and the whole spectrum of environmental and other kinds of problems currently affecting societies must be addressed. |
Необходимо решить проблему тяжкого бремени внешнего долга и весь спектр экологических и иных проблем, стоящих перед обществом на данном этапе. |
It did not provide any purchase invoices, certificates of ownership or title, or any other documents. |
Она не представила каких-либо счетов-фактур на приобретенное имущество, свидетельств права собственности или правового титула или каких-либо иных документов. |
Every international, regional and subregional organization, within its own specific mandate, should establish permanent mechanisms to facilitate the exchange of information and the setting up of technical and other programmes. |
Всем международным, региональным и субрегиональным организациям следует, сообразуясь со своим конкретным мандатом, создать постоянные механизмы, содействующие обмену информацией и развертыванию технических и иных программ. |
Belarusian legislation does not restrict the rights of foreign nationals to enter and remain in the country on grounds of their racial, ethnic or religious affiliation or other similar factors. |
Законодательство Республики Беларусь не ограничивает права иностранцев на въезд и пребывание в Республике в зависимости от их расовой, национальной или религиозной принадлежности или иных подобных критериев. |
It also provides a framework that will ensure that government departments and other government agencies consider people with disabilities before decisions are made. |
Кроме того, она закладывает основу, обеспечивающую учет интересов инвалидов министерствами и другими правительственными ведомствами до принятия тех или иных решений. |
Preparation and refinement of legislative and other regulatory legal instruments in the sphere of labour protection; |
разработка и совершенствование законодательных и иных нормативных правовых актов в области охраны труда; |
The amount of funding and other forms of support for these activities from national and local bodies of State administration was higher than in 2001. |
Объем финансирования и иных форм поддержки их деятельности как со стороны республиканских, так и местных органов государственного управления увеличился по сравнению с 2001 годом. |
Pursuant to chapter 3 of the Criminal Code, criminal liability is incurred for offences against human and citizens' constitutional and other rights and freedoms. |
Главой З Уголовного Кодекса Республики Казахстан за совершение преступления против конституционных и иных прав и свобод человека и гражданина предусмотрена уголовная ответственность. |
One of the Ombudsman's functions, alongside ensuring other rights and freedoms contained in the Constitution, is to ensure the right to equality. |
Одним из направлений деятельности Омбудсмена, наряду с обеспечением иных прав и свобод, предусмотренных Конституцией, является также обеспечение права на равенство. |
A number of fundamental rights set forth in the Convention and other instruments have also been taken into account in Togo's domestic legislation. |
Многие фундаментальные права, провозглашенные в Конвенции, а также ряд иных прав содержатся в национальном законодательстве. |
In 2000, in cases involving this type of crime the number of violent attacks or threats of violence slightly exceeded verbal or other manifestations of racism. |
В 2000 году в контексте этого вида преступлений число агрессивных действий или угроз совершения насилия несколько превышало количество словесных или иных проявлений расизма. |
For example, the Australian Federal Police (AFP) has in place policies and mechanisms to identify and deal with ethnic intolerance and any other type of inappropriate behaviour. |
Например, Австралийская федеральная полиция (АФП) руководствуется директивами и располагает механизмами, предназначенными для выявления и урегулирования случаев этнической нетерпимости и любых иных видов неправомерного поведения. |
Tajik citizens are entitled to State old-age pensions, disability benefits, survivor benefits and other State benefits. |
Граждане Республики Таджикистан имеют право на государственное пенсионное обеспечение по возрасту, по инвалидности, по случаю потери кормильца и в иных случаях, предусмотренных государством. |
To receive from official and other persons such information as is necessary for the dispensation of justice; |
получать от должностных и иных лиц информацию, необходимую для осуществления правосудия; |
In addition, the scope for application of satellite and other remote-sensing technologies to complement ground-based environmental monitoring systems and networks should be considered. |
Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о масштабах применения спутниковых и иных технологий дистанционного зондирования, дополняющих наземные системы и сети мониторинга окружающей среды. |
(c) To ensure sufficient financial and other resources for the effective implementation of this law. |
с) в целях выделения достаточных финансовых и иных ресурсов для эффективного соблюдения этого Закона. |
This may lead to the prioritization of other services included in the service modules than those that have been currently selected. |
Это может привести к признанию приоритетными иных услуг, чем те, которые были только что определены в модулях услуг. |
Acquisition of payment instruments, cheques or other securities; |
приобретение платежных документов, чеков или иных ценных бумаг; |
The legislative acts of the Republic of Belarus on foreign non-reimbursable assistance also permit monitoring of activities of charitable organizations and other persons so as to prevent the financing of terrorism. |
Задачи по осуществлению мониторинга деятельности благотворительных организаций и иных лиц в целях предупреждения финансирования терроризма позволяют также решать акты законодательства Республики Беларусь об иностранной безвозмездной помощи. |
The temporary storage of civilian and service weapons under customs control in other places is permitted if the proprietors of the premises in question have the relevant permit from the internal affairs agencies. |
Допускается временное хранение под таможенным контролем гражданского и служебного оружия в иных местах при наличии у владельцев соответствующих помещений указанного разрешения органов внутренних дел. |
4.5.6 Strategy to combat the economic, cultural and other barriers to girls' education developed |
4.5.6 Разработка стратегии устранения экономических, культурных и иных преград для получения образования девочками |
He said that the organization was engaged mostly in biological oceanography and fisheries resources and technology research and emphasized the need to expand into geological and other oceanographic research. |
Он указал, что эта организация занимается главным образом биологической океанографией, исследованиями в области рыбных ресурсов и технологическими разработками, и подчеркнул необходимость расширения деятельности в целях охвата геологических и иных океанографических исследований. |
Lack of financial means or other incentives to motivate staff to improve services |
Дефицит финансовых средств или иных стимулов для мотивации персонала к повышению качества услуг |
Military utility helicopters are also utilized to provide CASEVAC/MEDEVAC, VIP and passenger transport, resupply and observation, and other forms of routine logistics transport. |
Военные вертолеты вспомогательного назначения также используются для обеспечения эвакуации раненых/медицинской эвакуации, перевозки высокопоставленных лиц и пассажиров, пополнения запасов, наблюдения и выполнения иных форм повседневной перевозки материально-технических средств. |
Weapons and other objects whose lethality is based on the use of radioactive radiation and biological factors; and |
оружия и иных предметов, поражающее действие которых основано на использовании радиоактивного излучения и биологических факторов; |