Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
They are marked as incapable for independent life and work, and are thus excluded from any form of vocational rehabilitation, and any other services and rights that would help them in the employment. Такие лица считаются неспособными самостоятельно жить и работать и, соответственно, им отказано в любых формах профессиональной реабилитации, а также в любых иных услугах и правах, которые могли бы помочь им в трудоустройстве.
Ecuador cited partial implementation of the article under review, but did not provide information on the relevant legislative or other measures (an obligatory reporting item), while Guatemala reported no implementation of the measures prescribed in article 5. Эквадор сообщил о частичном соблюдении рассматриваемой статьи, но не представил информации о соответствующих законодательных или иных мерах (факультативное условие об отчетности), а Гватемала сообщила о невыполнении мер, предусмотренных в статье 5.
Such measures include the provision of bail, the seizure of identity papers and other official documents, house arrest or the obligation to report regularly to an administrative department. Такие меры, в частности, могут включать внесение залога, изъятие документов, удостоверяющих личность, или иных официальных документов, назначение места жительства или обязанность регулярно являться в административную службу.
The Constitution guarantees freedom of opinion and of oral, written, visual and all other forms of, expression, together with freedom of the press, the print media and the publishing sector. Конституция гарантирует свободу мнения и устной, письменной, визуальной и всех иных форм его выражения наряду со свободой прессы, печатной прессы и издательского сектора.
Besides, a large number of important laws have been circulated through various ministries, cabinets, municipalities, provinces; and they are also published in the media, radio, television, public forums and other training workshops. Кроме того, большое количество важных законов распространяется через различные министерства, ведомства, муниципалитеты, провинции; информация о них распространяется также средствами массовой информации, радио, телевидением, на общественных форумах и иных учебных семинарах.
The mandate holder identified several challenges faced by internally displaced indigenous peoples, such as ensuring the restitution of their lands, including registration of land titles, and preventing the use of indigenous reservations for military and other purposes. Мандатарий выявил несколько таких проблем, стоящих перед внутренне перемещенными лицами из числа коренных народов, как обеспечение возвращения их земель, включая регистрацию собственности на землю, и недопущение использования резерваций коренных народов в военных и иных целях.
The first part was based on previous concluding observations and the second part raised generic issues, including questions regarding legal, administrative and other measures taken to implement the provisions of the Convention and the Committee's recommendations. Первая часть основана на предыдущих заключительных замечаниях, а во второй части поднимаются общие вопросы, в том числе вопросы, касающиеся правовых, административных и иных мер, которые принимаются для выполнения положений Конвенции и рекомендаций Комитета.
Their aim is to carry out social, religious, cultural, educational or artistic activity; provide humanitarian services; achieve some charitable purpose; or provide other care, either through material or moral assistance or through technical expertise. Их цель состоит в проведении социальной, религиозной, культурной, просветительской или художественной деятельности; оказании гуманитарных услуг; достижении определенных благотворительных целей; или обеспечении иных видов ухода, либо через посредство материальной или моральной помощи, либо через посредство передачи технических и экспертных знаний.
As the country's largest employer, the Government of the Bahamas ensures that all persons throughout the Bahamas are able to obtain employment with the government regardless of racial/ethnic, gender, religious or other perceived differences. В качестве крупнейшего работодателя правительство Багамских Островов принимает все необходимые меры, чтобы все лица, проживающие в стране, могли получить работу в государственных учреждениях независимо от расовых/этнических, гендерных, религиозных или иных явных различий.
There are no legal, social or other restrictions which forbid women in the Bahamas from participating in any form of recreational activity, sports or from become instrumental in the development of Bahamian culture. На Багамских Островах не существует каких-либо правовых, социальных или иных ограничений, в силу которых женщины не могут участвовать в каких-либо развлекательных мероприятиях или занятиях спортом или вносить свой вклад в развитие багамской культуры.
Article 19 of the Constitution calls for fair representation of women and marginalized groups on all constitutional and other bodies, with the Article 20 encouraging customary practices of provision of care for widows, children, orphans, the aged and the disabled. Статья 19 Конституции предусматривает "справедливое представительство женщин и маргинальных групп во всех конституционных и иных органах", в то время как статья 20 поощряет традиционную практику, касающуюся проявления заботы о вдовах, детях, сиротах, стариках и инвалидах.
In the spirit of these principles, the amendment to the Act on Health-care of September 2009 contains details on mandatory instructions given to women preceding the written informed consent of women, as a precondition for carrying out abortions and introduces the obligation to advise on other alternatives. В соответствии с этими принципами принятая в сентябре 2009 года поправка к Закону об охране здоровья предусматривает предоставление женщинам подробных обязательных разъяснений до получения от них письменного согласия, которое является обязательным условием для прерывания беременности, а также предусматривает обязательство предоставлять им консультации в отношении иных альтернатив.
Insofar as torture or other cruel, inhuman or degrading treatment can be established, individual criminal responsibility attaches to the perpetrator and any one else ordering, assisting or participating in the commission of the crime. Если факт пыток или иных видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения установлен, в отношении преступника или любого другого лица, отдавшего приказ о совершении этого преступления, содействовавшего ему или участвовавшего в его совершении, наступает индивидуальная уголовная ответственность.
Information sharing, capacity-building and transfer of technology, including through developing States' participation in research activities, were considered essential to address the general lack of scientific and other knowledge on marine genetic resources in developing countries. Обмен информацией, создание потенциалов и передача технологии, в том числе за счет участия развивающихся государств в исследовательской деятельности, были сочтены важнейшими условиями устранения общей нехватки научных и иных знаний о морских генетических ресурсах в развивающихся странах.
In order to facilitate internal audits, OIOS is in the process of developing analytical tools to assist in the evaluation of data across multiple dimensions, and provide auditors with the necessary flexibility in the application of operational and other data for audit purposes. Руководствуясь необходимостью облегчения работы по внутренней ревизии, УСВН в настоящее время ведет разработку аналитического инструментария, призванного содействовать оценке данных по широкому диапазону показателей, и обеспечить контролерам необходимые возможности для проявления гибкости при применении оперативных и иных данных для целей ревизии.
7.1 By letters of 12 March, 26 April 2004, and 17 May 2005, the author reaffirms that his arrest was unlawful, and recalls that a preventive detention up to 30 days relates only to terrorism and other particularly serious crimes. 7.1 В своих письмах от 12 марта, 26 апреля 2004 года и 17 мая 2005 года автор настаивает на том, что его арест был незаконным, и напоминает, что предварительное заключение сроком до 30 суток применяется только в случаях терроризма или иных особо опасных преступлений.
Mr. Flinterman asked whether cases involving violations of Convention rights could be brought before administrative or other courts and whether such courts could rule on the compatibility of laws affecting Convention rights with the Constitution. Г-н Флинтерман задает вопрос, можно ли в случае нарушения предусмотренных в Конвенции прав возбуждать дела в административных или иных судах и могут ли такие суды выносить решения о конституционности законов, ущемляющих предусмотренные Конвенцией права женщин.
To determine whether regulatory legal acts and other decisions ratified by public authorities and/or local governments (or draft regulatory legal acts and other decisions) meet the requirements of the present Act; определения соответствия нормативных правовых актов и иных решений, утверждаемых органами государственной власти и(или) органами местного самоуправления (проектов нормативных правовых актов и иных решений) требованиям настоящего Закона;
The recruitment, training and funding of mercenaries, the provision of other material support to them or the use of them in armed conflicts or other hostilities are offences punishable by 3 to 8 years' deprivation of liberty; вербовка, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или иных военных действиях, наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет;
The use of the aforementioned articles and property for other purposes, including the sale or the transfer of the use thereof, shall entail the payment of customs duties and compliance with other formalities in accordance with the legislation of the receiving State; Использование упомянутых предметов и имущества в иных целях, в том числе продажа, передача в пользование, влекут уплату таможенных платежей и выполнение других требований в соответствии с законодательством государства пребывания;
Encourages Governments, international agencies and non-governmental organizations to provide judges, lawyers, political and other public officials, community leaders and other concerned persons with information and human rights education concerning women's rights to land, property and housing; призывает правительства, международные учреждения и неправительственные организации информировать и обеспечивать подготовку судей, адвокатов, сотрудников директивных органов и других должностных лиц, руководителей общин и иных заинтересованных лиц по правозащитной тематике, касающейся прав женщин на землю, имущество и жилище;
Please indicate any legislative or other measures taken to eliminate discrimination against children with disabilities in school and whether any judicial or other institutions are in place to effectively address complaints in this regard, including through the payment of compensation, where appropriate. Просьба сообщить о любых законодательных или иных мерах, принятых для ликвидации дискриминации в отношении детей-инвалидов в школах, и о том, созданы ли судебные или иные органы для эффективного реагирования на жалобы в этом отношении, в том числе путем выплаты компенсации в соответствующих случаях?
"(c) Obtaining evidence from a victim, suspect or defendant, and also from other persons participating in the criminal proceedings, through the use of force, threats and deceit or any other unlawful actions in violation of their rights." с) получение показаний у потерпевшего, подозреваемого или обвиняемого, а также других участвующих в уголовном процессе лиц путем насилия, угрозы, обмана и с применением иных незаконных действий, нарушающих их права .
protection against coercion to participate in any meeting for the formation of opinion or in any demonstration or other expression of opinion, or to belong to any religious congregation or other association (Section 2, second sentence); защиты от принуждения к участию в любых собраниях с целью формирования мнений или в любых демонстрациях или иных формах выражения мнений, а также от принуждения быть членом какой-либо религиозной организации или других ассоциаций (статья 2, второй пункт);
There will be other battles to be fought, other wars to be won, but just as you stood side by side on the fields of Flanders, the King asks you now to stand by side again, here, in Versailles! Будут сражения и в иных битвах, будут новые победы, но так же, как вы стояли плечом к плечу на полях Фландрии, король просит вас встать вновь, здесь и сейчас, в Версале!