| All of the residents also have adequate facilities for the disposal of human and other waste. | Также налажена адекватная система удаления бытовых и иных отходов. |
| The investigation did not ascertain a suspicion of a criminal offence, or any other illegal activities. | В ходе проверки не удалось подтвердить подозрения в совершении уголовного преступления, а также каких-либо иных противоправных деяний. |
| He therefore wondered whether there might be any other explanations for the phenomenon. | Поэтому у него возникает вопрос, не может ли быть каких-либо иных объяснений данного явления. |
| A significant challenge facing indigenous peoples on a global scale is the misappropriation and use of their indigenous knowledge for commercial and other purposes. | Одна из существенных глобальных проблем, стоящих перед коренными народами, состоит в неправомерном присвоении и использовании их традиционных знаний в коммерческих и иных целях. |
| 131 countries reported full or partial policies to remove cost and other barriers to primary education, up from 116 in 2010. | 131 страна сообщила о наличии полноценных или частичных элементов политики, направленных на устранение стоимостных и иных препятствий к получению начального образования, по сравнению со 116 странами в 2010 году. |
| In another jurisdiction, evidence of unexplained wealth could be introduced at trial as circumstantial evidence supporting charges of public corruption or other offences. | В другом государстве доказательства, свидетельствующие о наличии необъяснимых доходов, могут быть использованы в суде в качестве косвенных улик, подтверждающих обвинение в коррупции или иных преступлениях. |
| Assistance in establishing legislative or other measures on admissibility of foreign criminal convictions. | помощь в области внедрения законодательных или иных мер, касающихся учета решений иностранных судов по уголовным делам. |
| The health authorities were planning to send vessels into remote jungle areas to bring health and other services to isolated indigenous communities. | Органы здравоохранения планируют направлять самолеты в отдаленные районы джунглей в целях оказания медицинских и иных услуг изолированным общинам коренного населения. |
| Drafts of other legal or regulatory instruments may be submitted to public or professional consideration. | Проекты иных нормативно-правовых актов могут выноситься на общественное или профессиональное обсуждение. |
| PI recommended that Mexico ensure that the use of surveillance software is strictly regulated and overseen by judicial and other independent authorities. | ПИ рекомендовала Мексике жестко регламентировать порядок применения программного обеспечения для слежения и обеспечить контроль со стороны судебных или иных независимых органов. |
| To the Special Rapporteur's knowledge, none of those imprisoned was subject to any criminal or other charge. | Согласно информации, имеющейся у Специального докладчика, ни одному из этих заключенных не предъявляли никаких уголовных или иных обвинений. |
| In other circumstances, women may be reluctant to leave their husbands for fear of losing their children who have a different nationality. | В иных обстоятельствах женщины могут неохотно покидать своих мужей из-за страха потерять детей, которые имеют иное гражданство. |
| It's a brilliant redesign of traditional religious themes - updating them, quietly dropping obsolete features, putting new interpretations on other features. | Это блестящий редизайн традиционных религиозных тем - их актуализация, бесшумное выбрасывание устаревших черт, новые интерпретации иных черт. |
| Anyway, it's a lot better than some other trips. | Всё равно это лучше иных поездок. |
| I do wish it was under other circumstances, rather than at someone else's misfortune. | Хотелось бы, чтобы это случилось при иных обстоятельствах, а не за счёт несчастья другого. |
| In addition, there were no other witnesses to this shooting. | Вдобавок, никаких иных свидетелей этого выстрела не было. |
| There is still a persistent danger to children from explosive remnants of war, landmines, unexploded ordnance and other such devices. | Все еще сохраняется устойчивая опасность для детей от взрывоопасных пережитков войны, наземных мин, неразорвавшихся боеприпасов и иных подобных устройств. |
| The lack of clarity on these and other issues has contributed to an ad hoc approach. | Недостаточная ясность в отношении этих и иных вопросов способствовала формированию единоразового подхода. |
| In several other cases, the Special Rapporteur had acknowledged that the guidelines were not based on sufficient or clear practice. | В некоторых иных случаях Специальный докладчик признал, что руководящие положения не основываются на достаточной или четкой практике. |
| Often for adoption of appropriate legislature and other measures, an actual biological incident is a watershed event. | Зачастую для принятия соответствующих законодательных и иных мер в качестве поворотного события выступает собственно биологический инцидент. |
| I do not want to enter into a debate about ripeness or other such issues. | Я не хочу вступать в дискуссию относительно зрелости или иных подобных вопросов. |
| However in other cases, there are varying degrees of pressure applied on children, particularly the daughters. | Однако в иных случаях на детей, особенно на дочерей, оказывается соответствующее давление. |
| A judge of the Constitutional Court of the Republic of Croatia cannot perform any other public or professional duty. | Судьи Конституционного суда Республики Хорватия не могут исполнять никаких иных государственных или профессиональных обязанностей. |
| It knows no socio-economic, cultural, religious, age, geographical or other boundaries. | Оно не знает социально-экономических, культурных, религиозных, возрастных, географических или иных ограничений. |
| This adds to their daily burden, leaving less time for school and other activities. | Это утяжеляет бремя их повседневных обязанностей, оставляя еще меньше времени для учебы в школе и иных занятий. |