Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
The Office for Outer Space Affairs could support the wider dissemination of information about such networks by requesting member States and permanent observers of the Committee to provide information on electronic or other networks dedicated to space law. Управление по вопросам космического пространства могло бы содействовать более широкому распространению информации о таких сетях путем обращения к государствам - членам Комитета и постоянным наблюдателям при нем с просьбой предоставить информацию об электронных или иных сетях, посвященных космическому праву.
The agreements also stipulate the extent of the legal assistance provided through procedural, investigative and other actions envisaged by the law of the requested Contracting Party, namely: Этими договорами о правовой помощи также оговаривается объем правовой помощи, которая оказывается путем выполнения процессуальных, оперативно-розыскных и иных действий, предусмотренных законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, в том числе:
Interception of conversations conducted over electronic means of communication and of other conversations прослушивание переговоров, ведущихся с использованием технических средств связи, и иных переговоров
Such resources would need to be fungible for use in project, programme or thematic evaluations and for participation in outcome or other multi-partner evaluations in line with the approved evaluation plan. Такие ресурсы должны быть взаимозаменяемыми и использоваться для целей проектов, программ и тематических оценок, а также для участия в оценке результатов или иных многосторонних оценках в соответствии с утвержденным планом.
Where Austria was confirmed as the responsible State, the examination began immediately; otherwise, contact was made with the other Dublin State and, if necessary, a transfer made. В тех случаях, когда Австрия признана ответственным государством, изучение начинается незамедлительно; в иных случаях устанавливается контакт с одним из других государств Дублинской системы и в случае необходимости производится передача дела на его рассмотрение.
The Committee is further concerned at the lack of special legislative and other measures for the protection of women and girls from recruitment agencies engaging in trafficking in persons and from marriage agencies specializing in marriage with foreign citizens. Комитет также озабочен отсутствием специальных законодательных и иных мер по защите женщин и девочек от тех компаний по трудоустройству, которые занимаются торговлей людьми, и брачных агентств, специализирующихся на организации браков с иностранными гражданами.
Freedom of expressing faith or religious convictions cannot become target of other restrictions, except for those stipulated by law and which are indispensible in a democratic society, for the interests of public security, health and public moral or protection of the rights and freedoms of others. Свобода вероисповедания или религиозных убеждений не может быть объектом иных ограничений, кроме тех, которые установлены законом и которые необходимы в демократическом обществе для охраны общественной безопасности, здоровья и морали, равно как и для защиты прав и свобод других лиц.
Article 5 of the Labour Code confirms the following basic principles governing employment relations and other closely related matters: В свою очередь, статья 5 Трудового кодекса Республики Молдова закрепляет основные принципы регулирования трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений:
The authors of printed, audio, audio-visual or other material or productions intended for public use and containing even one of the elements provided for in article 1 of the Act are considered to be conducting extremist activities and are liable under the procedure established by Russian legislation. Автор печатных, аудио, аудиовизуальных и иных материалов (произведений), предназначенных для публичного использования и содержащих хотя бы один из признаков, предусмотренных статьей 1 указанного Федерального закона, признается лицом, осуществляющим экстремистскую деятельность, и несет ответственность в установленном законодательством Российской Федерации порядке.
A National Report on the situation of children, published every year since 1998, contains specific sections on children with disabilities, orphans, child refugees, child victims of violence and other categories of vulnerable children. Ежегодно, начиная с 1998 года, публикуется Национальный доклад о положении детей в Республике Беларусь, в специальных разделах которого представляется информация, касающаяся положения детей-инвалидов, детей-сирот, детей-беженцев, детей-жертв насилия и представителей иных уязвимых категорий детей.
Integrate a gender dimension in the planning and implementation of all programmes and other interventions related to human rights defenders, including through consultation with the relevant organizations; and интегрировать гендерный аспект в планирование и осуществление любых программ и иных мер, связанных с деятельностью правозащитников, в том числе на основе проведения консультаций с соответствующими организациями; и
During an armed conflict, ICRC and national Red Cross and Red Crescent societies collect tracing requests and all available information on people unaccounted for and the circumstances under which they disappeared from their families, direct witnesses, the authorities and any other reliable source. В ходе вооруженных конфликтов МККК и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца осуществляют сбор запросов на розыск лиц и всех имеющихся сведений о пропавших без вести лицах, а также обстоятельствах их исчезновения у родственников, непосредственных свидетелей, органов власти и из любых иных надежных источников.
Oman noted the commitment of Belarus to human rights protection, as demonstrated by its achievements in eradicating poverty and reducing unemployment rates and maternal and child mortality rates, as well as achievements in education and other areas. Оман отметил приверженность Беларуси делу защиты прав человека, о чем свидетельствуют ее достижения в сфере искоренения нищеты, снижения уровня безработицы и показателей материнской и детской смертности, а также достижения в секторе образования и иных областях.
In 1970, the Organized Crime Control Act empowered the United States Attorney General to provide for the security of witnesses who had agreed to testify truthfully in cases involving organized crime and other serious crimes. Согласно принятому в 1970 году Закону о борьбе с организованной преступностью, Министр юстиции Соединенных Штатов был уполномочен обеспечивать безопасность свидетелей, согласившихся дать правдивые показания по делам, касающимся организованной преступности и иных серьезных преступлений.
New social media, social networking sites, user-generated content sites or platforms and crowdsourcing tools allowed anyone with access to the necessary technology to report information on killings or other human rights abuses instantly. Новая социальная среда, сайты социальных сетей, сайты, контент которых создается пользователями, или платформы и краудсорсинговый инструментарий позволяют каждому, кто имеет доступ к соответствующей технологии, моментально передавать информацию об убийствах или иных нарушениях прав человека.
Oman commended Brunei Darussalam's efforts to meet the needs of its people and protect and strengthen their rights, including their rights of access to health care and education as well as economic and other opportunities. Оман высоко оценил усилия Бруней-Даруссалама по удовлетворению потребностей своих граждан и защите и укреплению их прав, в том числе права на доступ к услугам здравоохранения и образования, а также расширению экономических и иных возможностей.
Over 1.6 billion people gained access to drinking water, over 400 million people were relieved of the burden of poverty and advances in science and medicine have made vaccinations against incurable diseases possible while other diseases have been eradicated. Более 1,6 млрд. человек получили доступ к питьевой воде, более 400 миллионов были избавлены от бремени нищеты, благодаря достижениям науки и медицины появилась возможность делать прививки от неизлечимых болезней и искоренить целый ряд иных недугов.
To sleep for eight hours at night, during which time their participation in procedural and other activities is prohibited, with the exception of cases stipulated under the Code of Criminal Procedure; на восьмичасовой сон в ночное время, в течение которого запрещается их привлечение к участию в процессуальных и иных действиях, за исключением случаев, предусмотренных УПК;
With regard to judicial, administrative or other measures to prevent torture under article 2 of the Convention, Kuwait was a State subject to the rule of law and its constitutional and political systems safeguarded the primacy of law regardless of the circumstances. В том, что касается судебных, административных или иных мер по предупреждению пыток по смыслу статьи 2 Конвенции, Кувейт является правовым государством и его конституциональная и политическая системы обеспечивают верховенство права независимо от обстоятельств.
Instructions for the verification of the reports of torture and other unlawful conduct entailing the cruel treatment of persons involved in criminal proceedings and held in special institutions, and the prevention of such methods, were adopted by order of the Procurator-General on 1 February 2010. Приказом Генерального Прокурора от 1 февраля 2010 года утверждена Инструкция о проверке заявлений о пытках и иных незаконных методах, связанных с жестоким обращением с лицами, вовлеченными в уголовный процесс и содержащимися в специализированных учреждениях, и их предупреждению.
In Kyrgyzstan, citizens may form voluntary associations on the basis of free will and community of interests to realize and protect their rights and freedoms and to pursue their political, economic, social, labour, cultural and other interests. В Кыргызстане общественные объединения могут создаваться гражданами на основе свободного волеизъявления и общности интересов для реализации и защиты своих прав и свобод, удовлетворения политических, экономических, социальных, трудовых, культурных и иных интересов.
The land may also be under private, municipal or other types of ownership, with the exception of pastureland, which may not be privately owned (Constitution, art. 12). Земля также может находиться в частной, муниципальной и иных формах собственности, за исключением пастбищ, которые не могут находиться в частной собственности (статья 12 Конституции).
In its new wording, article 226 CC establishes criminal liability for trading in influence involving the use of one's social position, office, powers, family relations, acquaintances or any other kind of possible influence, the latter covering both real and supposed influence. Статья 226 УК в новой формулировке предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях с использованием общественного положения, служебного положения, полномочий, семейных связей, знакомств и любых иных видов возможного влияния, причем в последнем случае подразумевается как фактическое, так и предполагаемое влияние.
The Penal Code prohibits acts or attempts, by means of a gift or promise of material or other gain, to induce false testimony, false expert opinion, interpretation or translation. Уголовный кодекс запрещает действия или попытки, направленные на то, чтобы с помощью дарения или обещания материальных или иных выгод склонить к лжесвидетельству, составлению ложного экспертного заключения, ложному устному или письменному переводу.
Kuwait complies with foreign requests to keep information confidential, and will not use any material received from another State for the purposes of proceedings or investigation for any other purpose without the approval of the State that supplied the information. Кувейт учитывает просьбы иностранных государств о соблюдении конфиденциальности информации и не использует материалы, полученные от иностранного государства для целей уголовного производства или расследования, в каких-либо иных целях без согласия государства, предоставившего соответствующие сведения.